Красная хризантема | страница 135



— Уверен! — У Хираты появилось сильное, хотя пока и не оформившееся подозрение. Он вспомнил о подслушанном на дороге споре между правителем Мори и Эндзю, когда Эндзю что-то приказывали, а он не желал этого делать.

— В чем, по-вашему, была детская проблема Эндзю? — спросил Иноуэ. — Не может она также иметь отношение к делу?

— Не знаю, но вполне вероятно, — отозвался Хирата. — Похоже, после свадьбы его матери с правителем Мори с ним случилось что-то нехорошее. Однако как бы там ни было, он лгал о своих отношениях с отчимом. Ему придется кое-что объяснить. Да и госпоже Мори.

21

— При всем уважении, госпожа Рэйко, но, возможно, это не очень удачная идея, — сказал лейтенант Асукай.

У заднего входа в личные покои Рэйко надела старенькую соломенную накидку от дождя.

— Я больше не в силах сидеть дома и ждать. Я должна помочь мужу найти того, кто убил правителя Мори. — После стычки с полковником Куботой, которая не помогла определить, его ли это рук дело, она еще больше загорелась желанием разгадать тайну. — К тому же у меня есть люди, которых необходимо проверить.

— Расскажите канцлеру Сано или сёсакану Хирате. Пусть они проверят, — предложил Асукай.

— Им и без того хватает работы. — Рэйко просунула ноги в деревянные сандалии с толстой подошвой — ноги в таких не промочишь. — Если мои зацепки никуда не приведут, то лучше уж я потрачу свое время, а не их.

— Позвольте мне найти ваших подозреваемых и привести к вам, — с готовностью и волнением в голосе сказал лейтенант.

— Если я пойду сама, будет быстрее.

— Я мог бы вместо вас опросить ваших подозреваемых. Только скажите, о чем спрашивать.

Однако Рэйко посчитала, что сейчас не время испытывать его непроверенные детективные способности.

— Признательна за предложение, но я уже все решила.

— Вы не должны выходить со двора, — настаивал лейтенант Асукай. — Если правитель Мацудаира узнает, ему это не понравится.

— Он не узнает, — ответила Рэйко, заправляя волосы под хлопчатобумажный платок.

— Если вас кто-нибудь увидит…

— Они ни за что меня не узнают. — Рэйко нахлобучила на голову соломенную шляпу, взяла зонт и корзину. Она ничем не отличалась от служанки, отправившейся по поручению хозяев.

Лейтенант Асукай нахмурился, раздосадованный тем, что приходится спорить с госпожой.

— На улице опасно! — Он стоял между Рэйко и дверью. — К тому же вы рискуете не только собственной безопасностью…

— Если мы не раскроем это преступление, меня казнят. Мой младенец никогда не родится, — сказала Рэйко. Помимо всего прочего, ей была невыносима мысль, что он может оказаться ребенком убийцы. Она обязана доказать, что это не так! — Или помогите мне, или не мешайте.