Заложница | страница 68



- А я хочу знать, где она раздобыла эту пару! - воскликнул лорд Меридан.

- Не только пару, она умудрилась еще заполучить Кингсклера, - жалобно пробубнил Чарльз.

- Я лишь тогда поверю, что это Кингсклер, когда лично поговорю с ним, заявил лорд Меридан.

- У тебя мало шансов с ним побеседовать, если ты не заставишь своих кляч двигаться поживее.

- Если ты еще раз обзовешь моих лошадей клячами, клянусь, я отхлещу тебя, - вспылил лорд Меридан.

- Пусть докажут, что они не клячи, - с вызовом ответил Чарльз.

Может быть, дама, которую они преследовали, не очень хотела уйти от них, так как недалеко от Найтсбриджских казарм им наконец удалось нагнать ее.

Увидев, что они поравнялись с коляской, дама придержала лошадей и обернула к ним смеющееся лицо.

- Себастьян, Бога ради, остановись, - взмолился Чарльз. - Она собирается заговорить с нами!

И, приподняв шляпу, Чарльз с готовностью повернулся к ней.

Лорд Меридан резко натянул поводья и с изумлением обнаружил, что его приятель сидит, раскрыв рот, не в силах вымолвить ни слова.

Дама в ярком костюме и необычайной шляпке вежливо поклонилась им.

- Добрый день, полковник Холстед. Как поживаете... милорд?

Она слегка замялась, собираясь, видно, сказать "Себастьян", но в последнюю минуту решимость покинула ее.

- Люсинда! - с трудом выдавил из себя лорд Меридан.

- Я не имела ни малейшего представления, что вы уже вернулись, - сказала она. - Рада вас видеть. Как вам нравится моя новая пара?

- Как она мне нравится? - проговорил лорд Меридая, с трудом обретая голос. Затем, будто не зная, что сказать, он замолчал, перевел взгляд с лошадей на Люсинду и обратно.

- Их выбирали не вы, - наконец сказал он почти укоризненно. - Это Кингсклер помогал вам?

- Ну разумеется, - улыбнулась Люсинда, - я наняла его, чтобы он занялся моей конюшней. Я надеюсь, вы не возражаете?

- Возражаю? - переспросил лорд Меридан, злясь на себя за то, что не может найти достойного ответа.

- Не может быть, чтобы Кингсклер оставил герцога, - патетически произнес Чарльз Холстед, давая понять, что такой поворот событий совершенно невозможен.

- Но он все-таки ушел от него, - невозмутимо произнесла Люсинда.

- Чем вы соблазнили его? - спросил Чарльз. - В течение многих лет все мы тщетно пытались переманить его, разве не так, Кингсклер?

- Совершенно верно, - ответил Кингсклер с непроницаемым видом.

Это был худой, жилистый мужчина лет пятидесяти, с седеющими волосами и умными, лукавыми голубыми глазами. Там, где дело касалось лошадей, его репутация была настолько высока, что, по слухам, сам принц Уэльский потребовал, чтобы герцог Мелчестер отдал ему Кингсклера в качестве рождественского подарка. На это герцог, как говорили, ответил, что принц может забрать его жену, его дом и любого из его непутевых отпрысков, но он ни за что не расстанется с Кингсклером, даже если для этого ему придется пересечь Ла-Манш и поступить на службу к Бонапарту.