Заложница | страница 110



- С удовольствием, - ответила Люсинда.

Лорд Меридан опять улыбнулся.

- Мне очень приятно, что вы надели рубины, - сказал он. - Это были любимые украшения моей матушки.

Казалось, он не обратил внимания на ее сверкающее, воздушное платье. Но Люсинду это не удивило. Мама учила ее: "Мужчины редко замечают, во что одета женщина". А про себя Люсинда добавила: "... коль скоро она выглядит привлекательной".

- Если вы пожелаете, украшения можно перебрать, только прикажите, - лорд Меридан был на удивление любезен.

- Мне они нравятся именно в таком виде, - ответила Люсинда. - Особенно рубины и изумруды, я еще никогда не видела камней подобной красоты!

- Они вам идут, - сказал лорд Меридан.

У нее создалось впечатление, что его глаза говорили гораздо больше.

Люсинда взглянула на него и тут же отвела глаза: будет так унизительно, если он догадается, как она его любит! Звук его голоса действовал на нее странным образом: ей казалось, будто она летает. Она все еще дрожала от его прикосновения к своей руке.

"Я должна быть осторожна, - сказала она себе, - очень осторожна".

- Не хотите ли выпить мадеры? - спросила Люсинда лорда Меридана. - Или вы подождете прихода гостей?

Лорд Меридан посмотрел на часы.

- Гости что-то опаздывают, - сказал он.

Тут дверь распахнулась и дворецкий торжественно произнес:

- Леди Деверо!

Она вошла в комнату с легкой приветливой улыбкой на губах. Люсинда подозревала, что она часами отрабатывала ее перед зеркалом. На леди Деверо было кружевное платье, расшитое голубыми и красными камнями, шею обрамляла синяя лента, которая спускалась к груди. Это было прелестное платье, платье, о котором любая женщина могла только мечтать и посчитала бы его восхитительным, если бы она прежде не увидела платья Люсинды.

Люсинда, искрящаяся в свете люстры, с фамильными рубинами Мериданов в волосах и на шее, стояла посреди комнаты и ждала.

Внезапно на лице леди Деверо отразилось крайнее изумление. Легкая улыбка исчезла с ее губ, а рот приоткрылся от удивления, придав ей глупый вид.

Через мгновение рот захлопнулся, и леди Деверо взорвалась.

Она приблизилась к Люсинде и с бешенством прошипела сквозь зубы:

- Вы... вы надели мое платье!

Люсинда широко раскрыла глаза.

- Ваше платье? - повторила она. - Что ваша светлость имеет в виду?

- Именно то, что сказала! - прорычала леди Деверо. - Это мое платье, я его купила! Уже когда вещь прислали из магазина, я почувствовала, что тут что-то не так - вышивка не так красива, оно не такое шикарное, не столь элегантное, как утром! Теперь мне ясно, что произошло - вы украли мое платье и сейчас стоите в нем! Как вы осмелились обмануть меня?!