Герцог Сорвиголова | страница 40
— Сама, — ответила Кася.
Наступило молчание. Потом герцог сказал:
— Похоже, больше я ничего не узнаю.
— А для чего вам это знать? — спросила Кася. — Вы сами могли убедиться, что с Саймоном мы поладили, и позволю себе заметить, ваша светлость, что, на мой взгляд, с ним очень дурно обращались и до сих пор о нем совершенно никто не заботится.
— О нем не заботятся? — воскликнул герцог. Он был явно поражен ее словами.
— Разумеется, я только что приехала, — сказала Кася, — но, судя по тому, что я успела услышать, все, кто за ним приглядывал, его постоянно дергали, не любили и вообще не считали живым и разумным человеческим существом.
Герцог уставился на нее во все глаза.
— Вы меня поражаете, мисс Уотсон, — сказал он. — Я не могу поверить, что это правда.
— И все-таки это правда, — ответила Кася. — Я не могу выразить словами, как мне жаль Саймона.
Понимая, что герцог ей не верит, она сказала:
— Вы знаете, что ему отказывали в любой просьбе? Ему даже не разрешали ездить верхом, а вместо этого сажали на маленького пони, которого водил под уздцы грум. А кормят его просто ужасно.
— Что вы хотите этим сказать? — нахмурился герцог.
— Сегодня вечером я узнала, что ему на ужин дают хлеб с молоком и ложечку какого-то неаппетитного пудинга. Если бы вы не велели приготовить Саймону лимонад, ему бы дали обычную воду.
— Я не могу в это поверить! — вскричал герцог. — Но он же, наверное, говорит, чего ему хочется съесть на ужин?
— Судя по тому, что ему отказывают в любой другой просьбе, на эти пожелания тоже никто не обращает внимания. Однако с удовольствием съел половину моего ужина, — сказала Кася.
Герцог ошеломленно опустился на стул.
— Готовы ли вы, кем бы вы ни были, всерьез остаться в замке и превратить Саймона из, как все его здесь называют, маленького чудовища в достойного человека?
— Со мной он такой и есть, — сказала Кася. Герцог взглянул на нее.
— Тогда мне остается только извиниться перед вами за все, что я вам наговорил, и попросить вас продолжать заниматься моим племянником и сделать из него, как я только что сказал, достойного человека, который, я надеюсь, будет способен поступить в Итон.
Кася промолчала, и герцог заговорил снова:
— Вы, должно быть, понимаете, что я сгораю от любопытства. Меня чрезвычайно огорчает, что я не знаю, зачем вы здесь и почему вы так сильно отличаетесь от всех, кого я знал раньше.
Кася улыбнулась.
— Надеюсь, я действительно ни на кого не похожа, ваша светлость. И если вы доверите мне Саймона, я уверена, что и он скоро станет совсем не похож на того, каким был раньше.