Слепая мишень | страница 29
Так, в общем молчании, они прошли уже несколько сотен метров, и Кларк почувствовал нарастающее внутри ожидание.
Том внезапно застыл с приподнятой в воздухе лапой.
Флеминг тут же предупреждающе вскинул вверх руку. Еще несколько секунд пес простоял как каменный… потом снова начал плавно двигаться вперед…. Кларк увидел, что колоссальное напряжение охватило все его тело от кончика носа до кончика хвоста, и кажется, что он медленно плывет по высокой траве к зарослям высокого кустарника и небольшим, в человеческий рост, деревьям метрах в тридцати перед ними.
Флеминг, быстро повернувшись к товарищу глазами и кивком дал понять, что наступает развязка.
Пес сделал стойку, сместив вес на задние лапы, его морда указала теперь точное направление на зверя — он здесь, за этими кустами.
Флеминг показал рукой, что надо незаметно приблизиться, потом, также жестами, объяснил как они будут с двух сторон обходить врага — он слева, Кларк — справа.
«Начали!» — одним выражением глаз скомандовал он.
Кларк стал медленно смещаться вправо, осторожно нащупывая в траве опору. Под ноги смотреть было некогда… ствол его карабина уже направлен в ту сторону, где скрывается зверь, а указательный палец прижался к курку…
Вот он уже почти занял свою позицию, Генри поднимает руку, сейчас он даст команду собаке и начнется общая атака…. Еще один шаг к кустам… у лица повисли ветки, надо отвести их в сторону… Но правая нога потеряла опору! Она скользит, и равновесие, он его потерял! Проклятая кочка оказалась под ногой, и нога скользнула по краю! Пытаясь вывернуться он от напряжения надавил курок…
Флеминг только и успел что взглянуть через плечо на товарища, воздух в мгновение наполнился страшным вибрирующим воем, а кусты, за которыми скрыто чудовище, будто ожили и заходили ходуном.
Флеминг тут же сделал два слитных выстрела наугад в зеленую гущу:
— Вперед, Том! Джеф, быстрей, он уходит!
Кларк, чертыхаясь, бросился за ним следом.
Прорвавшись сквозь зелень, они увидели совсем небольшую поляну, и метрах в десяти промятый ушедшим зверем проход с качающимися ветками.
— Туда, Джеф, за ним!
Но сделать, к счастью, они сумели лишь несколько шагов — навстречу с треском сначала медленно, потом стремительно стал падать толстый ствол сухой сосны. Первым смертельную опасность заметил Кларк:
— Генри, назад!!
Флеминг уже увидел над собой падающий ствол с толстыми сучьями и бросился в сторону в отчаянном прыжке, закувыркавшись в траве. Том тоже успел вылететь из-под сучьев.