Дочь моего врага | страница 32



Глаза Анны расширились, и в них появились растерянность и боль, отчего Артур почувствовал себя неуклюжим болваном.

— Конечно, — сказала она тихо, и щеки ее окрасил румянец смущения. — Сожалею, что я вас побеспокоила.

Она опустила глаза и отступила на шаг.

И он снова почувствовал это… нечто странное, что уже чувствовал тогда возле церкви. Невозможность дать ей уйти.

Он провел руками по волосам, стараясь прогнать это чувство, эту настоятельную потребность, и утихомирить внезапно возникшее беспокойство. Но это не помогло.

«Ах, черт возьми!»

Он потянулся к ней.

— Постойте, — сказал он, удерживая ее за руку.

При его прикосновении Анна замерла и осталась стоять, не глядя на него, а на щеках ее все еще горел румянец.

Он отпустил ее руку.

Анна вскинула подбородок и спросила:

— Да?

Их взгляды встретились, и Артур мысленно обругал себя.

Что, будь он проклят, он собирался сказать?

«Я польщен, но ничего не выйдет. Я здесь для того, чтобы уничтожить вашего отца».

Или: «Я не могу танцевать с вами, потому что опасаюсь, что вы можете узнать во мне шпиона Брюса, спасшего вас возле церкви».

Анна смотрела на него, ожидая объяснений.

— Меня ждет неотложное дело, — пробормотал он, понимая, что ведет себя как идиот.

Ему не следовало болтать. И с какой стати он должен ей что-то объяснять?

Он чувствовал на себе ее испытующий взгляд, чувствовал, как ее взгляд проникает в него, и у него появилось неприятное ощущение, будто она видит больше, чем он хотел ей показать.

— И ничего больше? — сказала она, заполняя паузу.

Он пожал плечами:

— Ни на что другое у меня не остается времени.

На губах ее появилась недоверчивая улыбка:

— Разве рыцари не имеют право хоть один день отдохнуть и повеселиться?

Ее ответ прозвучал непринужденно. Его же был тяжеловесным:

— Нет, не все. По крайней мере не я. Тем более когда впереди маячит война.

Он почти сожалел о своей честности, когда заметил тревогу в ее полных ожидания больших синих глазах. Было ясно, что ей не хотелось думать о тяжелой ситуации, в которой оказался отец. Неужели она могла быть такой наивной или, возможно, жила в каком-то фантастическом мире? В мире пиров и праздников, счастливо покоящаяся в лоне своей семьи, пока война заворотами ее дома правила бал и творила хаос.

Его слова произвели на нее именно такое впечатление, на которое он рассчитывал с самого начала. Когда она снова посмотрела на него, он не заметил в ее взгляде и намека на особый женский интерес. Она теперь смотрела на него, как на любого другого воина, явившегося служить отцу. Он только сейчас увидел разницу между прежним и теперешним ее взглядами.