Страстная и сладкая | страница 34
— Та, с которой я… ааа… Кон. Я говорил с котом.
— О! — Клео покраснела с ног до головы. — Вот ты где, мой друг. — Она потрепала кота, который тут же исчез в ее комнате. — Прости… Я не должна была так набрасываться на тебя…
— Ничего страшного. Не нужно извинений. — Джек пошатнулся и оказался совсем рядом с Клео.
Он опустил руки ей на плечи. Хотелось ощутить ее тепло, обнять ее, поцеловать, вдохнуть ее аромат…
— Ты пахнешь, как цветущий сад, — выдохнул Джек.
— Не могу сказать того же о тебе; от тебя несет перегаром.
Он почувствовал ее легкое дыхание на своей коже. Его глаза невольно опустились на ее пухлые полуоткрытые губы. Она как будто чего-то ждала.
Раздался оглушительный раскат грома. Клео резко подалась вперед. Ее соски уперлись ему в грудь. На лбу Джека выступил пот. Руки задрожали.
Джек не мог больше ждать. Он приблизился к ней и жадно впился в ее губы.
Он знал их вкус. Сладкий и глубокий, как вишневый ликер, который отец хранил для особых случаев.
Возвращение домой.
Сейчас он не мог ни о чем думать, не хотел анализировать.
Клео обвила шею Джека и притянула ближе. Его руки путешествовали по ее телу, изучая каждый изгиб. Клео. Девочка с косичками, которую все вокруг звали Златовлаской. Девочка, которая не каталась с ним на велосипеде, потому что была слишком маленькой.
Эта девочка всегда была в его жизни и в его мыслях. Девочка, которой он боялся коснуться…
А потом она отстранилась. Ударила его по лицу. Неожиданно и резко.
— Клео…
— Как похоже на тебя, Джек! — прерывистым голосом вскрикнула она. — Что ж, я приму это как извинения.
С минуту Джек непонимающе смотрел на нее. Извинения? Но его чувства к ней искренни. Когда бы он ни взглянул на ее губы, он хотел снова и снова чувствовать их вкус.
Скотт был прав. Джек Девлин возненавидит себя утром.
Клео оперлась о дверь. Она даже не заметила, как за окном разыгралась настоящая гроза.
Девушка приложила дрожащие пальцы к губам. Она до сих пор ощущала жар его губ.
Джек хотел ее. Хотел так, как мужчина хочет женщину. Клео прочла это в его глазах.
Как он посмел?
Клео не желала этого знать. Ее трясло. Ей нужно было лечь.
На дрожащих ногах девушка подошла к кровати. Она бессильно опустилась на постель и уставилась в потолок.
— У меня для тебя кое-что есть, Джек. Завтра ты за все заплатишь.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Клео проснулась с первыми лучами солнца. Ночная гроза осталась позади, а чистое голубое небо предвещало еще один жаркий день. Из-за Джека Клео проворочалась всю ночь, но с постели она встала с четкой программой действий.