...А что будем делать после обеда? (сатирические рассказы о маленькой стране) | страница 21
Если бы наши предки были левшами, то возможно, мы сегодня писали бы в неправильном направлении.
Филологическое приключение
Мой племянник Аладар — новоприбывший, родом, как и я, из Венгрии и всю жизнь говорил только по-венгерски. Этим двойным аргументом он пытался отгородиться от того, чтобы начать изучать иврит сразу по прибытии.
Когда единственная кастрюля в его скромной кухне сломалась, он отправился к Ландесман & Абрамски, "Скобяные товары и предметы домашнего обихода", чтобы купить паяльник. Но сначала он справился по своему карманному венгерско-ивритскому словарю:
"пака" = "мальхем", — выяснил он там, поскольку "паяльник" по-венгерски будет "пака", а на иврите — "мальхем".
Вооруженный этими знаниями, Аладар обратился со своим певучим акцентом к продавцу:
— Пожалуйста, один большой мальхем.
Рожденный в Израиле, продавец не понял, что именно хотел сказать человек: тем более, такое необычное слово, как "мальхем". Он дружески улыбнулся и громко и медленно сказал:
— Вы не говорите еще на каком-нибудь языке? Может быть, на идиш?
Это пробудило в груди Аладара патриотизм.
— Я говорю только на иврите, — закричал он. — А если вы его не знаете, позовите шефа.
Привлеченный криком, появился шеф, г-н Ландесман.
— Вы что-то хотели?
— Один мальхем. Один большой мальхем.
— Вы говорите по-немецки?
— Мальхем, — упорно повторял Аладар, — мальхем!
— А что это такое?
Аладар прибег к оружию своего родного языка
— Одну паку, — гневно закричал он. — Пака! Теперь понимаете? Па-ка!
Г-н Ландесман, не будучи уверен из-за своего собственного немецкого акцента, капитулировал. Он промямлил что-то невнятное, подошел к прилавку, провел вдоль него рукой и стал дотрагиваться до каждой вещи с вопросительным видом. Когда он дошел до паяльника, Аладар кивнул.
— Ах, вот как, — пробормотал г-н Ландесман. — Так вы хотите один из… гм… из…
— Одну паку, — насмешливо заключил Аладар. — Это так называется. Пака.
И он, торжествуя, покинул магазин.
Г-н Ландесман поманил к себе продавца.
— Я хотел бы знать, Йоси, для чего я держу в магазине сабра, если он должен учить иврит у клиентов. Стыдись. Ты не знаешь даже такого простого слова, как "пака"!
— Но я его знаю, — возразил рожденный в земле Израилевой. — Просто у нас дома его называют "паяльник". "Пака", с позволения сказать, более литературное выражение.
* * *
Г-н Ландесман с нетерпением ждал своего компаньона Абрамски, ученика великого раввина Подгореца и глубокого знатока иврита.