Язык цветов | страница 104
— Когда принц сделал тебе такой подарок, это уже было не везение, — сказал старик. — Нет! Он хотел сделать тебе приятное — и неудивительно. Молодая, красивая, умная, талантливая, добрая…
— Дедушка Мерритт, пожалуйста, — взмолилась Лори.
— Сегодня у тебя день рождения, — возразил он, — я буду хвалить тебя сколько захочу. Позволь мне выпить за тебя, Лори. — Он поднял бокал. — Ты хоть представляешь, какой путь проделала? Я помню тебя, когда ты почти ни с кем не разговаривала. Потому что не могла разговаривать. Но ты работала над собой, ты преодолела свой недуг, и, клянусь небом, ты исключительный человек. Я поздравляю тебя!
Лори, чтобы скрыть смущение, схватила бокал. Мерритт весело подмигнул ей.
— Красней сколько душе угодно. Я горжусь тем, чего ты добилась. Ты творишь историю ботаники, дорогая. Я имею полное право гордиться тобой.
Лори не смогла сдержать улыбку. Она была привязана к деду, хотя тот и любил прихвастнуть. Робкая девочка, с трудом говорившая, и самоуверенный старик, с трудом слышавший, они обожали друг друга. Но Мерритт прекрасно понимал борьбу, которую вела Лори, и старался во всем помогать ей.
— С этим растением связаны какие-то легенды, да? — спросил он. — У тебя в оранжерее завелась нечистая сила?
Лори покачала головой.
— Никакой нечистой силы. Только легенды. В них нет ни частицы правды.
— Вот как? Ну хорошо. Теперь поговорим о подарке к твоему дню рождения. Как ты думаешь, что я выбрал?
Лори рассмеялась.
— Если бы я смогла угадать, твой подарок можно было бы считать полным провалом.
Мерритт гордился тем, что преподносил самые неожиданные подарки. Всегда оригинальные, всегда очень нужные — и всегда являющиеся сюрпризом.
— Ха! Даю наводку: он имеет отношение к твоему растению, — сказал Мерритт. — Как только оно соберется зацвести, немедленно звони мне. И тогда получишь подарок.
Лори улыбнулась, чувствуя тем не менее внутри неприятный холодок. Она боялась загадывать.
— А если оно не зацветет? Я не могу быть уверена…
— Зацветет, — заверил ее Мерритт. — Потому что за ним ухаживаешь ты.
Его вера согрела Лори.
— А теперь, моя дорогая, — то ли улыбнулся, то ли нахмурился дед, — мне хотелось бы вернуться к тому объявлению, которое ты поместила в газете. Почему именно этот мужчина заключил пари, что добьется свидания с тобой?
Улыбка Лори погасла. Она не хотела вспоминать о Джеффе Ремингтоне. Как только она подумала о нем, в душе ее возникла какая-то пустота. Но Лори слишком хорошо знала своего дедушку и понимала, что он не отстанет от нее до тех пор, пока не получит ответа.