Шкатулка дедушки Елисея | страница 50




Стоило мне об этом подумать — и поведение моего кота стало странным образом меняться: он вдруг приподнял голову, вытаращил глаза. Потом оглянулся — направо, налево. Потом выгнул спину и зашипел. Он шипел так яростно и так громко, как будто это был не кот, а паровая машина! Никогда в жизни не слышал, чтобы коты так шипели. Потом он стал пятиться. Повернулся вокруг своей оси. Ещё раз зашипел, даже зарычал — и глаза его стали абсолютно круглыми и ярко-жёлтыми.

Что с ним случилось-то, Господи?

Я перевёл глаза в ту сторону, куда он смотрел, — и чуть не выронил флейту. Судите сами: наш двор со всех концов наполнялся крысами! Они лезли отовсюду: из подворотни, из дома, из-за кустов смородины, пролезали сквозь щели в заборе. Некоторые как будто принюхивались к чему-то, некоторые становились на задние лапки и застывали в этой позе, как загипнотизированные. На кота они не обращали никакого внимания. Но я-то хорошо представлял себе, что творилось в его кошачьей душе; у меня было чувство, что ещё немного — и он окончательно взбесится.

И точно — сделав какой-то странный прыжок вверх, мой кот заорал дурным голосом, кинулся к ближайшему дереву и через пять секунд уже был на верхней ветке…

Я не осуждаю моего Амадея. Положа руку на сердце — разве вы не сделали бы на его месте то же самое? Между нами, я очень пожалел, что не могу быть сейчас рядом с ним… Надо было как-то выходить из положения.

Очень осторожно, не переставая играть, я направился к калитке, а вся крысиная рать — за мной. Легенда о Гамельнском крысолове, к моему восторгу и ужасу, выходила чистой правдой… Но куда же я их поведу? Крысолов из легенды завёл их в реку, но как же я их поведу на глазах у всего города? «Ну, ладно, — думаю. — Лишь бы увести их от дома подальше».

И вот я направился по улице, продолжая играть всё тот же этюд ми минор. Я доигрывал его до конца и начинал опять, не помню уж, сколько раз. Улочка была, к счастью, пуста, но как мне быть, если появятся люди? Сколько будет перепуганных детей! Сколько женских обмороков! Что мне дальше-то делать с этими тварями, ну, что?!

Одним словом, я растерялся не меньше моего кота.

Избавление сошло ко мне с небес — в полном смысле этого слова. Непонятно, каким образом, — ведь был же такой ясный, такой безоблачный день, — на небе собрались тучи, ударил гром, и вокруг застучал бешеный ливень, что-то невероятное! Мне показалось, на город обрушился водопад. Я спрятал флейту под рубаху-и бегом, бегом домой. По пути я старался не наступать на хвостатых тварей (почему-то они не торопились спасаться от дождя: быть может, наслушавшись одних и тех же этюдов в ми миноре, они теперь мечтали утонуть).