Кобра и наложница | страница 65
Бадра тихонько и счастливо засмеялась. Он продолжил:
— Они не ровня тебе, Бадра, скучные сплетницы с пустыми головами. Не думай о них.
Робкая улыбка тронула ее губы.
— Сейчас ты тот самый Хепри, который бросился защищать меня. Только на сей раз не от вражеских воинов, а от стаи женщин…
— Языки которых острее клинков этих врагов, — язвительно заметил он, и она снова рассмеялась. Она дотронулась до его руки и пожала ее.
— Я скучаю по тебе. Это правда.
При этих ее словах он напрягся.
— Я должен идти.
Его голубые глаза были холодны как лед. Бадра почувствовала, как внутри у нее все дрожит. Было трудно восстановить старые отношения. Но она не могла дать ему уйти, не попытавшись исправить положение.
Холодный воздух обжигал ее щеки, изо рта шел пар, и она никак не могла подобрать нужных слов. Когда-то она могла говорить с ним обо всем. Обо всем, кроме того оскорбления, которое нанес ей Фарик.
— Кеннет, я знаю, тебе это так же трудно, как и мне. Я надеялась, что мы сможем преодолеть ту пропасть, которая лежит между нами, по крайней мере, сможем быть друзьями.
Он посмотрел на нее пустыми глазами.
— Как?
Бадра запнулась.
— Я не хотела тебя обидеть. Правда, не хотела. И я думаю, ты обижаешь Рашида потому, что он стал моим телохранителем, когда ты уехал из Египта.
Его лицо оставалось бесстрастным. Он, как истинный воин Хамсинов, умел скрывать свои чувства.
— Я бы хотела, чтобы вы с Рашидом отложили в сторону свои разногласия. Это тревожит мою душу, мое сердце. Он мой друг.
— Друг, и ничего больше?
Она пожала плечами. Его взгляд стал острым.
— Не подпускай Рашида слишком близко к себе. Могут быть неприятности.
— Неприятности? Это угроза? — спросила она.
— Считай это советом.
Размышляя над его таинственными словами, она кивнула.
— Буду рада увидеть твой дом, Кеннет. Можно мне приехать? — она помедлила. — Я возьму с собой Рашида. Он извинится перед тобой за свою грубость.
Он посмотрел в сторону. Его щека задергалась в нервном тике, словно он подавлял какое-то сильное чувство.
— Да, конечно. Приезжай завтра на чай. Файф-о-клок. Чай по английским правилам пьют в пять часов.
Голос его был абсолютно лишен эмоций и интонаций. Холодный вежливый английский герцог снова подавил горячего эмоционального египетского воина. Бадра вздохнула и, вспомнив обычаи западной цивилизации, подала ему руку.
— Спасибо. Я не хочу, чтобы между нами были натянутые отношения. Теперь мы снова друзья? — мягко спросила она.
Кеннет молча смотрел на ее руку, медленно взял ее холодные пальцы в свои и пожал. Она пристально глядела в его глаза. И тут он вдруг дернул ее за руку и сильно привлек Бадру к себе. Его руки, как стальные обручи, сомкнулись вокруг нее. Она задохнулась, чувствуя себя жертвой в кольцах громадной анаконды, о которой читала в одной из книг в библиотеке лорда Смитфилда.