Замужество мисс Монктон | страница 19
— Понимаю. Идемте уж… женушка.
В его глазах появились лукавые искорки, и Мария кинула на него настороженный взгляд.
— Только на время поездки до Кале! — строго предупредила она, возмущенная тем, что Чарльза совершенно не трогает ее явно недоброжелательное отношение к его персоне.
Но, несмотря на все ее старания сохранять холодный и неприступный вид, сердце у нее взволнованно заколотилось.
— Надеюсь, вас не слишком огорчает мысль, что вам придется быть со мной наедине не один день, — сказал он, беря ее за руку, чтобы подсадить в экипаж.
— С какой стати? — Мария задержалась на ступеньке и насмешливо взглянула на него. — Конечно, если только вы не какой-нибудь тайный разбойник.
— Что вполне возможно, — признал Чарльз и, поднеся ко рту нежную, изящную ручку своей фиктивной супруги, коснулся ее теплыми губами.
У Марии на мгновение перехватило дыхание. Резко выдернув руку, она подхватила платье и поднялась в коляску, в то время как он почтительно поддерживал ее под локоть. Стараясь овладеть собой, она опустилась на сиденье.
— А вы можете оказаться в опасном положении. Давно уже я не встречал столь соблазнительной женщины, — с дразнящей улыбкой произнес он своим сочным баритоном.
На мгновение Мария невольно поддалась очарованию этой улыбки и мелодичного голоса. Затем внимательно посмотрела на него, стараясь понять, что стоит за его заявлением, и многозначительно подняла брови.
— Пожалуй, следует предостеречь вас, что в случае необходимости я сумею за себя постоять.
Чарльз в этом не сомневался — это доказывала ее вчерашняя, правда неудавшаяся, попытка дать ему пощечину. Желая успокоить ее опасения, он рассмеялся:
— Убежден, вы отлично с этим справитесь, так что спешу вас заверить в моих исключительно благих намерениях. И с вами я буду вести себя так же, как вел бы со своей настоящей женой — с крайним уважением и почтительностью.
Мария настороженно следила за тем, как он поднимается в коляску, но, к ее облегчению, он уселся напротив. Поймав ее взгляд, он усмехнулся:
— Опасаясь, что близость к вам совершенно расстроит мои благие намерения, я почел за лучшее расположиться здесь.
Видя, что Чарльз не собирается подвергать испытанию ее стойкость, девушка удобно прислонилась к высокой мягкой спинке сиденья.
Экипаж был скромным и неброским, помимо наемных почтовых лошадей ничто не указывало на богатство седоков. Возница Пьер Ламон, который знал их под вымышленными именами и получил солидную сумму денег за дорогу до Кале, чмокнул губами, взмахнул кнутом, и лошади тронулись с места. Они выехали за ограду постоялого двора, и их долгое путешествие в Грейвли началось.