Жизнь есть сон | страница 20



В том не обязан я тебе

И требовать могу отчета,

Зачем я предан был борьбе,

Зачем свободу, жизнь и почесть

Я узнаю лишь в этот миг.

Ты мне признательным быть должен,

Как неоплатный мой должник.

Басилио

Ты варвар дерзостный. Свершилось,

Что небо свыше предрекло.

Его в свидетели зову я:

Ты гордый, возлюбивший зло.

И пусть теперь узнал ты правду

Происхожденья своего,

И пусть теперь ты там, где выше

Себя не видишь никого,

Заметь, что ныне говорю я:

Смирись; живи, других любя.

Быть может ты лишь спишь и грезишь,

Хотя неспящим зришь себя.

(Уходит.)

Сехисмундо

Быть может я лишь сплю и грежу,

Хотя себя неспящим зрю?

Не сплю: я четко осязаю,

Чем был, чем стал, что говорю.

И ты раскаиваться можешь,

Но тщетно будешь сожалеть,

Я знаю, кто я, ты не в силах,

Хотя бы горько стал скорбеть,

То возвратить, что я родился,

Наследник этого венца;

И если я в тюрьме был раньше

И там терзался без конца,

Так потому лишь, что, безвестный,

Не знал я, кто я; а теперь

Я знаю, кто я, знаю, знаю:

Я человек и полузверь.

СЦЕНА 7-я

Росаура, в женской одежде. - Сехисмундо,

Кларин, слуги.

Росаура (в сторону)

Я в свите у Эстрельи. Опасаюсь,

Что встречу я Астольфо: между тем

Клотальдо говорит, что очень важно,

Чтоб он меня не видел и совсем

Пока не знал, что во дворце живу я:

Клотальдо я довериться могу,

Ему своей обязана я жизнью,

За честь мою он отомстит врагу.

Кларин (к Сехисмундо)

Из всех вещей, которые ты видел,

Чем более всего ты здесь прельщен?

Сехисмундо

Я все заранее предвидел

И я ничем не восхищен.

Но если чем я в мире восхитился,

Так это женской красотой.

Читать мне в книгах приходилось,

Что Бог, когда творил Он мир земной,

Внимательней всего над человеком

Свой зоркий взгляд остановил,

То малый мир: так в женщине он, значит,

Нам небо малое явил {2}.

В ней больше красоты, чем в человеке,

Как в небесах, в сравнении с землей,

В особенности в той, что вижу.

Росаура (в сторону)

Здесь Принц. Уйду скорей.

Сехисмундо

Постой.

Ты, женщина, так быстро убегая,

С восходом солнца хочешь слить закат,

Волшебный свет с холодной тенью?

Ты обморочный день? Вернись назад.

Но что я вижу?

Росаура

В том, что предо мною,

Я сомневаюсь.

Сехисмундо (в сторону)

Эту красоту

Я видел раньше.

Росаура (в сторону)

Эту пышность

Я созерцаю, как мечту:

Его я видела в темнице.

Сехисмундо (в сторону)

(Теперь нашел я жизнь свою.)

О, женщина, нежнейшую усладу

Я в слове женщина, как чистый нектар, пью.

О, кто ты, что, тебя не видев,