Семь секретов обольщения | страница 21



— Вы уверены?

— Да. А я занята, как вы видите.

Она кивнула на подругу, которая смотрела на посетителя, потеряв дар речи.

— Заняты обсуждением последних скандалов и грязных интриг?

Она покраснела, словно ее схватили за руку в тот момент, когда она пыталась без разрешения полакомиться конфетами. Интересно, он долго стоял здесь?

— В данный момент у меня перерыв. Как я уже сказала, Питер будет счастлив обслужить вас. И вы найдете свой пакет под прилавком.

— Но вы так думали и накануне. Я ушел неудовлетворенный.

Он двинулся вдоль полок, небрежно проводя рукой по корешкам книг.

Миранда взглянула на черно-белый шрифт, стараясь притвориться, что читает и очень заинтересована статьей.

— Я сама положила пакет туда сегодня утром, вместе с «Кандидом». Потому что вчера вечером он почему-то оказался на верхней полке. — Девушка не поднимала глаз. — Загадка, да и только!

Он с любопытством взглянул на нее:

— Но ведь это вы должны наблюдать за перемещением книг.

— В следующий раз буду внимательнее. А сейчас Питер…

— Нет, я подожду вас.

Она почувствовала, что ее щеки стали пунцовыми.

— Уверяю вас…

— Вы должны быть заинтересованы в том, чтобы я получил то, что хочу.

— Но я занята с посетительницей.

— Иди. — Голос Жоржетт дрогнул. — Это позволит мне повнимательнее изучить статью о продолжении «Семи секретов…».

— Дорогая мисс Чейз, вы снова обсуждаете эту книгу? — Его черная бровь стремительно взлетела, — У вас просто навязчивая идея. Так-так… Я начинаю думать, что вы и вправду втайне мечтаете об обольщении.

Миранда резко отодвинула свой стул, совсем не так, как подобает леди, что наверняка расстроило бы ее мать, и он упал за ее спиной с грохотом. Она стукнула газетой по столу, не в состоянии сдержать раздражение.

— Это не ваше дело. Позвольте вернуть вам пакет. — Она зашла за стеллажи, прошмыгнув мимо него. — Подождите минутку.

— Спасибо, — сказал он низким и глубоким голосом. — Но я несколько удивлен.

Она резко остановилась, ее юбки качнулись, обвивая ноги. Не хватало еще запутаться в них и шлепнуться на пол. Она слышала, как Жоржетт кашлянула за ее спиной.

— Что, простите?

Он оглядел ее, глаза его блестели.

— Когда кто-то заворачивает лакомство в такую грубую бумагу, трудно сказать, что тебя ожидает внутри, но я уверен, что найду изысканные яства.

— Что за чушь вы несете? Вы издеваетесь надо мной?

— Нисколько. — Он улыбнулся. — Я не уверен, что мой пакет действительно у вас.

Она смотрела на него пару секунд, потом повернулась и отошла прочь.