Семь секретов обольщения | страница 21
— Вы уверены?
— Да. А я занята, как вы видите.
Она кивнула на подругу, которая смотрела на посетителя, потеряв дар речи.
— Заняты обсуждением последних скандалов и грязных интриг?
Она покраснела, словно ее схватили за руку в тот момент, когда она пыталась без разрешения полакомиться конфетами. Интересно, он долго стоял здесь?
— В данный момент у меня перерыв. Как я уже сказала, Питер будет счастлив обслужить вас. И вы найдете свой пакет под прилавком.
— Но вы так думали и накануне. Я ушел неудовлетворенный.
Он двинулся вдоль полок, небрежно проводя рукой по корешкам книг.
Миранда взглянула на черно-белый шрифт, стараясь притвориться, что читает и очень заинтересована статьей.
— Я сама положила пакет туда сегодня утром, вместе с «Кандидом». Потому что вчера вечером он почему-то оказался на верхней полке. — Девушка не поднимала глаз. — Загадка, да и только!
Он с любопытством взглянул на нее:
— Но ведь это вы должны наблюдать за перемещением книг.
— В следующий раз буду внимательнее. А сейчас Питер…
— Нет, я подожду вас.
Она почувствовала, что ее щеки стали пунцовыми.
— Уверяю вас…
— Вы должны быть заинтересованы в том, чтобы я получил то, что хочу.
— Но я занята с посетительницей.
— Иди. — Голос Жоржетт дрогнул. — Это позволит мне повнимательнее изучить статью о продолжении «Семи секретов…».
— Дорогая мисс Чейз, вы снова обсуждаете эту книгу? — Его черная бровь стремительно взлетела, — У вас просто навязчивая идея. Так-так… Я начинаю думать, что вы и вправду втайне мечтаете об обольщении.
Миранда резко отодвинула свой стул, совсем не так, как подобает леди, что наверняка расстроило бы ее мать, и он упал за ее спиной с грохотом. Она стукнула газетой по столу, не в состоянии сдержать раздражение.
— Это не ваше дело. Позвольте вернуть вам пакет. — Она зашла за стеллажи, прошмыгнув мимо него. — Подождите минутку.
— Спасибо, — сказал он низким и глубоким голосом. — Но я несколько удивлен.
Она резко остановилась, ее юбки качнулись, обвивая ноги. Не хватало еще запутаться в них и шлепнуться на пол. Она слышала, как Жоржетт кашлянула за ее спиной.
— Что, простите?
Он оглядел ее, глаза его блестели.
— Когда кто-то заворачивает лакомство в такую грубую бумагу, трудно сказать, что тебя ожидает внутри, но я уверен, что найду изысканные яства.
— Что за чушь вы несете? Вы издеваетесь надо мной?
— Нисколько. — Он улыбнулся. — Я не уверен, что мой пакет действительно у вас.
Она смотрела на него пару секунд, потом повернулась и отошла прочь.