Чужая невеста | страница 25
— Что?! Ты обвиняешь меня?! Ты, который похитил меня со свадьбы?
Джек вспыхнул.
— А что мне было делать? Ты отказалась со мной разговаривать, не дала даже объяснить. — Он понимал, что это не совсем справедливо, но не мог себе позволить опять ее потерять. — Я сделал то, что должен был сделать, — не позволил тебе выйти замуж за Герберта, не попытавшись сперва убедить, что это будет ошибкой.
— Единственная ошибка, которую я сделала, — это когда согласилась стать твоей женой.
Джек поморщился, как от боли, и скрипнул зубами.
— По крайней мере ты на это согласилась потому, что любила меня, а не потому, что у нас общие литературные вкусы.
— Ты ничего не знаешь про меня и Герберта!
— Кое-что знаю. Знаю, что вы не испытываете страсти. Той страсти, что была между нами десять лет назад и остается теперь, хочешь ты это признавать или нет. В следующие десять дней я тебе это докажу.
— Десять дней! Джек, ты шутишь.
При виде ужаса на ее лице в Джеке зашевелились укоры совести, но он быстро подавил их.
— Нисколько. Я хочу попытаться изменить твое мнение обо мне, о нас.
— Нет никаких «нас».
— Это мы и должны выяснить.
Она прищурилась.
— А через десять дней ты отвезешь меня в Месу?
— Если у тебя еще останется желание. Если за это время я не смогу убедить тебя, что мы созданы друг для друга, я отвезу тебя к Герберту и исчезну из твоей жизни. — От одной этой мысли у него замутило в животе.
— Мне не нужно десять дней. Я могу прямо сейчас сказать, что не передумаю.
— Это мы и должны вместе выяснить.
Она вскинула голову.
— А что, если я не поеду с тобой?
— У тебя нет выбора, — твердо сказал он. Он был уверен, что они принадлежат друг другу, — как и в том, что его карта настоящая и приведет его к сокровищам Голландца. — Или ты сама пойдешь, или, если придется, я тебя потащу. Знаешь, а это неплохая идея, — он сверкнул улыбкой, надеясь настроить ее на благодушный лад, — мне всегда нравилось держать тебя в руках.
Она одарила его яростным взглядом, схватила сумку и распахнула дверь ванной.
— Ты помойся, а я пока тут приберу, — сказал Джек и моргнул от стука захлопнувшейся перед его носом двери. Он вздохнул. Битва еще не окончена, и Лорелей еще может попытаться сбежать, но хотя бы не спорит уже по вопросу о кровати.
Джек выключил свет и стал застилать тахту простынями. Он покончил с этим, а Лорелей все не выходила из ванной. Вода давно перестала шуметь. Вдруг эта дурочка улизнула? Когда он включал генератор, то заметил окошко, но оно слишком маленькое, и не сумасшедшая же она — убегать в темноте. Но с ней ни в чем нельзя быть уверенным. Несмотря на ее утверждения, что она стала взрослой и не поддается на выходки вроде охоты за сокровищами, в Лорелей оставался дух приключений и риска.