Заговор по-венециански | страница 46
Тетия гладит его пальцы и думает о своем младенце.
— Не такое уж и дурное видение, — говорит она. — Я бы с большой радостью изваяла двух любовников в такой позе. И их дитя — плод утробы — это же благословение.
Тевкр отталкивает ее руки.
— Иди и сотри знак на земле. Его никто не должен увидеть.
Умолкнув, он складывает на коленях дрожащие руки.
— Тише, тише, — прижимает к себе мужа Тетия. Гладит его по голове.
В объятиях супруга Тевкр успокаивается. Пусть тревога поутихла, однако всей правды он раскрыть не может.
Не может заставить себя раскрыть истину.
В третьем откровении ему был явлен он сам с Тетией.
И оба они были мертвы.
Больше Тевкр не сомневался, кем зачат ребенок. Дитя, ползавшее у них в ногах, — плод зверя, посланный на землю предварить день, когда его Отец придет взять свое.
Глава 17
«Луна-отель Бальони», Венеция
Валентина Морасси и ее напарник Рокко Бальдони нетерпеливо дожидаются Тома Шэмана на ресепшене старейшего в Венеции отеля. Для Валентины, привыкшей работать с кузеном, Рокко — открытие в дурном смысле слова. Он начисто лишен чувства юмора, строит из себя мачо, словно Божий дар для любой женщины, хотя даже эпитет «заурядный» послужил бы ему комплиментом.
Взгляд Валентины обращается в сторону лестницы: Том Шэман спускается, запросто болтая с элегантной блондинкой. Шаг его легок, несмотря на внушительную мускулатуру. Есть в бывшем священнике нечто этакое — загадка, наверное, — отчего к нему так и тянет.
Как только парочка спускается в вестибюль, Валентина встает из плюшевого кресла и направляется в их сторону.
— Buongiorno, синьор Шэман, — здоровается лейтенант, нацепив на лицо свою самую профессиональную улыбку. — Это мой коллега, лейтенант Бальдони. Очень жаль, мы просто вынуждены вас побеспокоить.
Рокко едва достает Тому до подбородка. Скулы у него на лице совершенно не проглядывают; глаза такие большие, словно их нарисовал ребенок, не знакомый и с азами пропорций. И это убожество заинтересованно смотрит на спутницу Тома!
— А это моя подруга, Тина Риччи, — говорит Том. — Вы, надо думать, уже знаете о ней?
— Ну, мы же детективы, синьор, — парирует Валентина. — Оснащены, может, и не так хорошо, как полиция Лос-Анджелеса или ФБР, однако нам хватило позвонить в гостиницу, где вы остановились, потом описать вашу внешность владельцам нескольких ресторанов и консьержам… Для местных Венеция — большая деревня.
Не скрывая раздражения, Том говорит:
— И чего же вам от меня надо? Я и правда больше не могу ничего добавить к тому, что рассказал.