Учебник эсперанто | страница 40



tuko платок,
vojo дорога, путь.
11.13. Предлоги de и da.

Эти предлоги имеют некоторое сходство, так как обычно слова, связанные с этими предлогами, переводятся родительным падежом. Мы их уже изучали, теперь попробуем ещё раз уяснить разницу между ними, так как эти предлоги часто путают. Предлог da ставится при словах, обозначающих объём, меру, вес или вообще количество чего-либо:

glaso da teo стакан чаю,
botelo da vino бутылка вина,
plena ŝranko da libroj полный шкаф книг,
multe da jaroj много лет,
sako da pomoj мешок яблок.

Неправильное употребление de и da меняет смысл:

glaso de teo стакан от чая, чайный стакан,
botelo de vino бутылка от вина, винная бутылка,
sako de pomoj мешок из-под яблок или для яблок.

Предлог de употребляется после страдательных причастий вместо предлога per, если существительное после причастия обозначает действующее лицо, деятеля:

libro legata de filo книга, читаемая сыном,
letero skribita de patro письмо, написанное отцом

и т. п.

Но если после причастия стоит существительное, обозначающее орудие труда, употребляют предлог per:

letero skribita per krajono письмо, написанное карандашом.
11.14. Наречия, образованные от предлогов.

От многих предлогов можно образовать наречия, добавляя окончание, например:

antaŭe впереди, спереди; заранее,
antaŭen вперёд,
apude рядом,
ĉirkaŭe кругом,
dume тем временем, пока,
ekstere снаружи,
eksteren наружу,
ele снаружи,
elen наружу,
ene внутри,
enen внутрь,
kontraŭe напротив,
krome кроме того,
kune вместе,
pere при помощи, посредством,
poste позади; потом, позже,
posten назад,
sube внизу,
suben вниз,
malantaŭe позади,
malantaŭen назад.

В русском языке иногда и предлог, и наречие имеют одинаковую форму, не отличаются друг от друга (орфографически). Поэтому надо быть внимательными при переводе на эсперанто. Например:

Вокруг города был лес. Ĉirkaŭ la urbo estis arbaro.
Вокруг ходили какие-то люди. Ĉirkaŭe iradis iuj homoj.
11.15. Инфинитив после предлогов.

Особенностью эсперанто является употребление после некоторых предлогов неопределённой формы глагола:

Anstataŭ labori vi dormas. Вместо того, чтобы работать, вы спите.
Mi venis por renkonti vin. Я пришёл (чтобы) встретить вас.
Li nenion decidas sen demandi min. Он ничего не решает, не спросив меня (без того, чтобы не спросить меня).

Между предлогом antaŭ и инфинитивом вставляется частица ol (чем):

Antaŭ ol foriri li diris… Перед тем как уйти (прежде чем уйти), он сказал…

Но такое сочетание рассматривается уже как союз.