Учебник эсперанто | страница 32
обозначает собрание однородных предметов или лиц (сравните: букварь, словарь):
arbo дерево — arbaro лес,
homo человек — homaro человечество,
vorto слово — vortaro словарь,
kampo поле — kamparo сельская местность,
tendo палатка — tendaro лагерь.
9.13.
Суффикс -eg- означает увеличение предмета или усиление степени качества, состояния, действия:
vento ветер — ventego буря,
varma тёплый — varmega горячий,
peti просить — petegi умолять.
9.14.
Суффикс -iĝ- означает «делаться», становиться каким-либо, чем-либо, переходить в какое-либо состояние, оказываться:
ruĝa красный — ruĝiĝi (по)краснеть,
edzo муж — edziĝi жениться,
edziniĝi выйти замуж,
naski рождать, производить на свет — naskiĝi рождаться,
trovi находить, найти — troviĝi находиться, найтись.
9.15. Dialogo
— Saluton, Boriso! Kiel vi fartas?
— Bonan vesperon, Andreo! Dankon, mi fartas bone. Kaj vi?
— Ankaŭ mi bone, dankon. Ni promenu kune, ĉu? Aŭ vi rapidas?
— Ne, mi iras en la bibliotekon. Mi ĵus finlegis tre interesan libron kaj volas preni alian. Ĉu vi estos libera sekvan dimanĉon?
— Mi esperas, ke jes. Sed kial vi demandas? Kion vi proponas?
— Bonvolu viziti min dimanĉe matene. Mi montros al vi novajn poŝtmarkojn, kiujn mi ĵus ricevis el Kanado kaj el Alĝerio.
— Ho, bone! Mi certe venos. Nepre! Tamen, mi ankoraŭ telefonos al vi. Ĝis la revido!
— Fartu bone! Ĝis!
Certe конечно, несомненно,
danki благодарить, dankon спасибо,
farti чувствовать себя, поживать,
ho! о! ox!
ĵus только что,
kial почему,
nepre непременно, обязательно,
proponi предлагать,
rapidi спешить, торопиться,
ricevi получать,
sekvi следовать,
sekva следущий.
9.16.* Переведите.
1. Я послал своему другу марки (poŝtmarkoj) Монголии.
2. Она сама увидела бы здесь своих подруг.
3. Мой друг сам выучил международный язык.
4. Я с удовольствием сделал бы это, если бы вы написали об этом раньше.
5. Если вы интересуетесь географией, мы могли бы переписываться об этом.
6. Они подружились ещё в пятом классе, но потом много лет не виделись.
9.17. Utilas scii fremdajn lingvojn
Kato postkuris muson. La muso sin kaŝis en truon. La kato eksidis apud la truo kaj atendis. Post kelke da minutoj aŭdiĝis hunda bojo. La muso pensis, ke venis hundo kaj forpelis la katon. Tial la muso sentime eliris el la truo. La kato kaptis, formanĝis ĝin kaj diris: «Kiel bone estas, se oni scias almenaŭ unu fremdan lingvon!»
Apud около, возле, вблизи,
boji лаять,
forpeli прогонять,
kelke несколько,
muso мышь,
peli гнать,
pensi думать, полагать,
Книги, похожие на Учебник эсперанто