Величие и падение короля Оттокара | страница 14



(Обращаясь к Кунигунде.) Теперь я только ваш душой и телом.

Цавиш Будь славен, Оттокар!

Все

(под звуки фанфар)

Король Богемский! Австрийский герцог! Герцог Каринтийский! Германский император! Слава! Слава!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Открытая терраса в саду, ограниченная в глубине сцены мраморной балюстрадой в половину человеческого роста. Предполагается, что за ней сад уступами спускается к реке. Впереди, с обеих сторон, двери, подле них статуи. Главный вход слева между колоннами, у самой

балюстрады.

Цавиш (входит, смеясь) Влюбился я! Подумать — отдал сердце! Спасите, люди добрые! Ха-ха! Чуть на меня взглянула гордым оком Надменная мадьярка — все пропало! О господи, и как она красива! Совсем как необъезженная лошадь, Что ржет и бьется, удила кусая.

А в общем дело обстоит нехудо!

С тех пор как мы простились с Маргаритой,

Австрийцы друг за другом отбывают.

Один направо, а другой налево,

Но все во Франкфурт, на имперский сейм.

Они на сейме, нечего и думать,

Сумеют постоять за Оттокара.

Милота (за сценой)

Сюда ведите!

Цавиш- Что еще стряслось?

Стража вводит За й фрида фон Меренберг а, Милота в полном вооружении следует за ним, держа в руках запечатанное письмо.

Милота

Король все на турнире?

Цавиш

Ну, конечно! Вы, Меренберг? В таком сопровожденье?

Милота

Ему велел отец его, предатель, Свезти к архиепископу посланье И приказал спешить…

3 а й ф р и д

Вот это верно!

Милота

Однако юный рыцарь, проезжая Поблизости от замка Розенбергов, Где брат мой Бенеш с дочкой обитает, Решил взглянуть на прежнюю любовь; Его поймали и сюда прислали.

Цавиш

Ах, так? У нашей миленькой сестрички?

3 а й ф р и д

Сказали мне, она лежит в горячке. Я повидать ее хотел, проведать, Жива ль она, и тут ей отдал в руки И жизнь отца и самого себя. Дурак я был, дурак я ослепленный!

Милота Вот и письмо, которое он вез.

3 а й ф р и д

Послушайте, хотя я прежде, сударь, Вас не любил, считал вас лицемером, Но мне отец нередко говорил, Что я совсем не разбираюсь в людях. О, покажите, что я вас не знал! Верните мне письмо! Оно исчезнет, — И что хотите делайте со мною! И прежде я ведь вам бывал полезен. Когда случилось как-то вам с родными — Вы помните — в приемной королевы Вести довольно странную беседу, Я не пошел докладывать об этом, Хотя и мог, и даже был обязан, — Ведь почитал тогда я короля И как супруга нашей герцогини, И как достойнейшего государя.

Цавиш Ты слышишь, Милота?

Милота

Чего там слушать? Цавиш Письмо не шутка!

(Читает.)

«В собственные руки Архиепископу». Да ты, дружочек, Пропал, коли король его увидит.