Флирт и ревность | страница 77
— Прекрасно, — сказала Сайан. Она засмеялась, и они вместе кинулись бежать, и у нее осталась внутри странная, крошечная боль, которую вполне можно было назвать разочарованием.
Глава 7
«Вудграндж» была обширной, преуспевающей фермой, хотя сейчас, сложенная из серого камня, под серым небом, она выглядела холодной и неприступной. Дождь налетел с новой силой, они подбежали к подъезду, и Барни стал стучать в дверь тяжелым молоточком в виде лошадиной подковы, а Сайан тем временем облокотилась о стену, стараясь перевести дыхание.
Вид у нее был что надо — платье промокло и липло к телу, волосы висели мокрыми прядями, с них стекала вода, так что Филлис, открывшая им дверь, имела полное право крайне изумиться.
— О! — воскликнула она. — Вы откуда?
— Мы хотели вернуть тебе перчатки, — сказала Сайан.
Филлис пришла в ужас:
— О, зачем же было так беспокоиться! Это не так важно. Можно было в другой раз. И вы специально пошли в дождь только для того, чтобы принести мне перчатки?
— Не совсем, — сказал Барни.
Они так и стояли под дождем, пока наконец Филлис не собралась с мыслями и не раскрыла дверь пошире:
— Проходите, вы совсем промокли.
Прихожая была выложена дубовыми плитами и покрыта парой персидских ковров. Дубовые плиты блестели, как отполированные, и Сайан догадалась, что задней дверью пользовались чаще, чем главным входом. Никто не будет здесь ходить в фермерских сапогах. Она почувствовала себя неловко из-за мокрых следов, которые они с Барни оставляли за собой. Она обошла по краю, чтобы не наступать на персидские ковры, но все равно даже после того, как она изо всех сил вытерла ноги о придверный коврик, туфли ее оставались грязными и мокрыми.
Филлис помедлила немного на пороге гостиной, а потом сказала:
— На кухне теплее, и там есть огонь.
— О, можно нам пойти на кухню? Пожалуйста!
На кухне весело горел очаг, в воздухе разливался вкусный запах специй, миссис Баркер возле плиты перемешивала на сковороде какие-то овощи. Судя по ее виду, она была так же шокирована, как и Филлис. Она чуть не утопила в стряпне свою деревянную ложку, так она засуетилась, чтобы поскорее посадить Сайан к огню.
— О, святые угодники, как ты вся промокла! Вот какой день оказался ненастный, да? Иди, иди поближе к огню.
— Они принесли мои перчатки, — сказала Филлис, решительно принимая на себя всю вину. — Я забыла их в салоне.
Миссис Баркер глубоко вздохнула, но ничего не сказала, однако посмотрела на Филлис с довольно красноречивым выражением: