Аромат сладострастия | страница 44



— Они надеются меня перевоспитать. Когда привыкаешь относиться к себе, как к властителю дум, трудно смириться с индивидуальной точкой зрения одного человека. Торн исходит из того, что я подписал контракт с его агентством и в моих интересах соглашаться с их стратегией игры. Он относится ко мне как к писателю, которому застенчивость и отсутствие деловой хватки мешали раньше заняться массовым тиражированием собственного имени. Он не может понять, что я строю свою карьеру согласно собственному стратегическому плану и до этого момента мой план меня не подводил.

— И какой же ответ ты дал его человеку? — спросила Мел.

— Никакого. Сказал, что подумаю. Ну, а потом сбежал…

— Зрелый поступок, — заметила Мел, сосредоточенно нахмурившись.

— Не забивай себе этим голову, худышка. Ты не замерзла? — заботливо поинтересовался Девлин.

— Нет, — покачала она головой.

— Тогда пойдем еще погуляем, — вновь потянул он ее за руку.

— Куда ты меня ведешь?

— Пока пусть это останется тайной, — заинтриговал ее Джек. — Но тут есть место, которое мне не терпится показать тебе.

Над Парижем висел влажный вечерний туман, зимнее солнце давно закатилось, и город сверкал огнями рекламы, уличных фонарей, фарами машин и праздничными гирляндами на зданиях и деревьях.

Когда Джек остановился у забора, Мел смогла разглядеть только ряды деревья и надгробные памятники.

— Что это? — спросила она.

— Это место представляется мне эпицентром парижской романтики, — гордо ответил Джек Девлин.

— Кладбище? — удивилась Мел.

— Да, — согласился Джек.

— Но оно закрыто, — с облегчением подытожила Мел.

— Днем оно открыто для туристов. И поэтому интереса не представляет, — лениво сообщил Девлин. — Но ночью — другое дело: ночью здесь восхитительно.

— Ночь на кладбище, по-твоему, это восхитительно? — скептически переспросила Мел.

— Только не говори, что ты боишься, Мел, — грозно предупредил ее Джек.

— Страха нет, но и желания — тоже, — ответила она.

— Ты знаешь, я ожидал большей решительности от отважной дамочки из отеля «Ритц», — упрекнул ее автор популярных мистических историй.

— Не имеет значения, — отмахнулась Мел. — Ворота все равно закрыты.

— А это мы еще посмотрим, — сказал Джек и повел спутницу в обход, очевидно осведомленный о том, что в ограде имеется лаз, в который он и юркнул, пройдя несколько метров.

— Давай за мной, — позвал он девушку. Мел, как всегда, подчинилась.

— Тут жутко, — съежившись, прошептала она, продираясь между надгробий.