Маркиз из Сорренто | страница 9
Беззвучно простонав, Полли вошла вслед за графиней в кабину лифта. Поднявшись на нужный этаж, они прошли по коридору, устланному малиновым ковром, и остановились у массивной резной двери.
Коридорный вынул из кармана богато украшенный ключ, отпер дверь, поклонился и провел обеих женщин в номер.
Полли оказалась в большой гостиной, длинные окна которой от июньского солнца защищали жалюзи. Ее смутили обитые парчой диваны, запах свежих цветов, расставленных среди изысканной мебели.
И вдруг она поняла, что комната не пустая. Возле окна стоял человек, его силуэт выделялся на фоне приглушенного света. Высокий, стройный силуэт… Пугающий. Знакомый.
Он еще не заговорил, а Полли уже знала, кто это. Но вот низкий, чуть хрипловатый голос коснулся ее слуха, и места для сомнений не осталось.
— Паола, — произнес он. — Ты наконец приехала ко мне.
Он отошел от окна и приблизился к Полли широкими, пружинящими шагами.
Полли попыталась заговорить, произнести его имя, но дрожащие губы не повиновались ей.
Этого не может быть! Сандро не может находиться здесь, в этой комнате, и поджидать ее.
Когда он подошел к ней, она вскрикнула и бессильно вытянула вперед руки в отчаянной попытке удержать его. Но в глазах у нее внезапно сгустились тени и приняли ее в себя, когда она без сознания скользнула на пол.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Сознание возвращалось к Полли медленно. Она лежала неподвижно, борясь с подступившей тошнотой и страшась открыть глаза. Под спиной был мягкий диван. В комнате кто-то тихо разговаривал. Из окна доносился шум машин.
Полли неуверенно приподнялась на локте и огляделась. Она находилась посреди широкой кровати, покрытой отделанным золотом шелковым покрывалом.
Первым человеком, которого она увидела, была графиня; она отвинчивала крышку маленькой бутылочки. Нюхательная соль, подумала Полли. Старуха постоянно держала при себе в поездках нюхательную соль на случай, если ее укачает.
А в нескольких ярдах от нее молча стоял Сандро, наклонив голову; Полли отчетливо видела его профиль.
Это не был плод ее воображения, как она надеялась, а реальный кошмар. И Сандро совершенно не напоминал того смеющегося, взъерошенного любовника в потертых шортах и старенькой майке, того, которого она когда-то знала и желала так страстно. Это был совершенно другой человек, о существовании которого она не подозревала, когда лежала в его объятиях.
Этот другой Сандро был одет в темный костюм, сшитый у модного портного. Темные вьющиеся волосы аккуратно подстрижены. На жестком загорелом лице ни следа щетины. Легкий запах какого-то дорогого одеколона. Его безупречно белую рубашку дополнял темный шелковый галстук, на запястье виднелись роскошные платиновые часы.