Капля в океане счастья | страница 31
— Мне нравится жить здесь.
— О Налдо! Ты такой упрямый! Весь в отца!
— И в маму. И в тебя.
Изабелла рассмеялась.
— Я полагаю, что со всеми нами очень трудно ужиться.
Она оторвала руки от его плеч. Странно, но после ее массажа его плечи стали еще более напряженными.
— Мамины драгоценности. Я искала их у нее в шкафу, но не нашла. Странно, ведь отец никогда их не перекладывал. Они в банке? Дело в том, что мне бы хотелось иметь пару вещичек в память о матери.
Налдо повернулся лицом к сестре.
— А что, если мне захочется, чтобы они принадлежали моей жене?
Изабелла приложила руку к сердцу и, закрыв глаза, глубоко вздохнула.
— Ты ведь знаешь, Налдо, меня ранит в самое сердце, что все, чем владели наши родители, принадлежит тебе, а мне не досталось ничего. Ты думаешь, это справедливо?
— Нет, я так не считаю. Зато это весьма практично. Если делить землю на куски, то рано или поздно вообще ничего не останется.
Она гордо вскинула голову. Ее глаза вдруг наполнились слезами.
— Не будь эгоистом! Ты ведь знаешь, я очень похожа на мать. Мне бы хотелось иметь хотя бы пару ее драгоценностей, чтобы помнить, какими были эти вещи до того, как…
— Отец подарил их Летти Маркус, — ледяным голосом сообщил Налдо.
Если Изабелла и хочет разыграть здесь спектакль в лучших традициях драматических театров, у нее ничего не выйдет.
— Что? — Ее слезы как ветром сдуло.
— Я не знаю, как это произошло. Но правда заключается в том, что сейчас они принадлежат Анне. Я делаю все возможное, чтобы выкупить их.
— О боже! — Изабелла уставилась на брата. — Должно быть, он окончательно лишился рассудка. Это незаконно! Они не упоминались в завещании. Почему ты не можешь просто взять их?
Он уперся пальцами в стол.
Я пытался.
— Не думаю, что это честно.
— Будь проклята честь! Эти драгоценности всегда принадлежали нашей семье. Эта проклятая повариха не имеет к ним никакого отношения!
— Доверься мне. Я знаю, что делаю. Я предложил Анне наличные, но она такая же упрямая, как и де Леоны.
— Она не продаст?
— Еще как продаст! Ради этого я готов перевернуть с ног на голову весь мир.
Близился вечер, а Анна все еще не собралась. Ей совсем не нужны были старомодные деревянные часы, но могла ли она их просто выбросить?
Ни в коем случае!
Поэтому часы так и остались стоять на ночном столике. Вещи ее матери заслужили право остаться в ее доме.
— Анна!
Глубокий голос Налдо раздался прямо под открытым окном, заставив ее подпрыгнуть от испуга.
Что ему понадобилось на сей раз?