Жар ночи | страница 60



Барон внимательно вгляделся в ее лицо, прикидывая, выдержит ли она неприкрашенную правду.

— Леди Джулиана, простите меня еще раз, но Симпсон не увидел в ваших произведениях особых достоинств. Он считает, что они очаровательны и вполне годятся для семейных вечеров, но в плане инвестиций…

Рука ее переместилась с груди на правый висок.

— Он не станет издавать мои работы потому, что я женщина.

Ей потребовалось собрать все свои душевные силы, чтобы не закричать.

Почувствовав прикосновение руки лорда Кида к своему локтю, она вздрогнула и едва не отскочила от него.

— Вы не думали взять себе мужской псевдоним? Вы были бы не первой девушкой, которая…

— Я благодарна вам за вашу откровенность, милорд, — сказала она неестественно звонким голосом, душа рыдания и гнев, — и спасибо, что встретились с Симпсоном от моего имени. Вы вполне справедливо назвали этого человека глупцом. Я с вами полностью согласна.

— Леди Джулиана!

Она отвернулась, не в силах вынести сострадание в серьезных глазах лорда Кида. Она боялась опозориться, боялась, что, если останется с ним еще хоть на минуту, из глаз ее непременно брызнут жгучие слезы.

— Нет. Не сейчас. С вашего позволения, позвольте откланяться. Спокойной ночи, милорд.

— Не отчаивайтесь, миледи! — крикнул ей вдогонку лорд Кид. — В этом городе кроме Симпсона есть и другие издатели.


Минут пятнадцать спустя Джулиана вышла на балкон подышать свежим воздухом. Маман нашла себе уютное пристанище в карточном зале лорда Торнхилла, и дочери не рассчитывали увидеть ее в течение двух ближайших часов.

Уставившись в ночь ничего не выражающим взглядом, Джулиана стояла и задумчиво наматывала жемчужную нить на палец. Да уж, лорд Кид принес поистине дурную весть. Издатель по фамилии Симпсон не захотел связываться с женщиной-композитором. Неужели ее прелестные пьесы действительно годились разве что для семейных вечеров в гостиной?

— Вот это встреча! — воскликнула леди Гределл, подходя к балконным перилам. — Какая неожиданность! Не думала увидеть вас на балу у Торнхилла.

— Добрый вечер, леди Гределл, — буркнула Джулиана, мысленно ища пути к отступлению и размышляя, не слишком ли неприлично будет убежать отсюда прямо сейчас. Лучше уж оскандалиться, чем остаться с этой леди наедине.

— Ходят слухи, что хозяин дома ищет богатую наследницу. — Придирчиво рассмотрев вечернее платье Джулианы, леди Гределл выразила взглядом полнейшее презрение. — Вы с сестрами едва ли подходите на эту роль.