Невинное развлечение | страница 24
Не удостоив его взглядом, Оливия отползла в сторону по стенке подальше от окна.
— Дай угадаю. У тебя волдыри на обеих ногах.
Оливия промолчала.
— Вы с Мэри Кэдоган пишете новую пьесу. Тебе досталась роль овцы.
Еще никогда ее братец так не заслуживал возмездия, как сейчас, но увы, еще никогда Оливия не оказывалась в такой нелепой ситуации.
— Если бы я знал, — добавил Уинстон, — я захватил бы с собой стек для верховой езды.
Оливия была готова укусить его за ногу.
— Уинстон?
— Да?
— Замолчи!
Он засмеялся.
— Я убью тебя, — сказала Оливия, поднимаясь на ноги. Потом она ушла на середину комнаты, где ее не мог увидеть сэр Гарри.
— Чем убьешь? Копытцами?
— Ради Бога, прекрати, — сказала она, а потом с ужасом увидела, что он входит в комнату. — Не подходи к окну!
Уинстон замер, а потом повернулся к ней, удивленно подняв брови.
— Отходи, — сказала Оливия. — Медленно, медленно…
Он сделал вид, что хочет сделать шаг вперед.
— Уинстон!
— Оливия, — сказал он, уперев руки в бока, — скажи мне, что происходит?
Она сглотнула. Придется сказать ему хотя бы что-то. Он застал ее, когда она, как идиотка, ползала по полу. Он ждет, чтобы она дала объяснение. Она бы тоже ждала, если бы они поменялись ролями.
Но ей не обязательно говорить ему правду. Можно ведь найти и какое-то другое объяснение.
Но какое? Она не могла придумать ни одной причины, по которой ей следовало бы ползать по полу, лишь бы не показываться в окне.
Ни одной.
— Дело в нашем соседе, — проговорила Оливия, вынужденная все же сказать правду, поскольку, учитывая ее положение, у нее не было другого выхода.
Уинстон начал поворачивать голову в сторону окна — медленно и с той долей сарказма, какой позволял поворот головы.
Оливии пришлось признать, что эта доля была вполне достаточной, особенно в исполнении члена семьи Бевелсток.
— В нашем соседе, — повторил Уинстон. — Разве у нас есть сосед? Я не знал.
— Сэр Гарри Валентайн. Он снял дом, когда ты был в Глостершире.
Уинстон кивнул.
— И его появление здесь заставило тебя ползать по полу… потому что…
— Я за ним следила.
— За сэром Гарри?
— Да.
— Стоя на четвереньках?
— Нет, конечно. Он меня увидел и…
— И теперь он думает, что ты сумасшедшая.
— Да. Нет! Я не знаю. — Она выдохнула. — Откуда мне знать, что у него на уме.
Уинстон ехидно улыбнулся:
— В отличие от его спальни, которую ты…
— Он сидит в своем кабинете, — с жаром возразила она.
— И ты считаешь, что должна за ним шпионить, потому что…
— Потому что Энн и Мэри сказали… — Оливия запнулась. Если она скажет, почему она шпионила за сэром Гарри, она будет выглядеть еще большей дурой, чем и так уже казалась.