В погоне за красавицей | страница 23
Нет, этого Ребекка не допустит ни за что!
— Где ты видела мистера Уэйда?
— В парке. Я после ленча отправилась покататься верхом, — нерешительно начала Сюзанна. — Хотела бы я, чтобы ты была со мной. Ты ведь знаешь, что научиться ездить верхом тебе не поздно…
— Пожалуйста, не надо! Мы уже не раз обсуждали эту тему, — нетерпеливо оборвала ее Ребекка. — Что там насчет мистера Уэйда?
— О… ничего особенного. У меня с собой был альбом для этюдов, и он увидел его… и настоял посидеть со мной, пока я рисую.
— И ты это позволила?! — задохнулась от возмущения Элизабет.
— Он был… настойчив. И мы ведь находились в публичном месте, — поспешила добавить Сюзанна. — Я рисовала цветы, а он лежал на траве у моих ног. Это было… так странно.
— Звучит очень волнующе, — решительно промолвила Ребекка. — Он завидный жених, из хорошей семьи. Его брат — виконт Уэйд.
— Этот виконт слепой, — проговорила важным тоном Элизабет, словно сообщая подругам неизвестную им ранее важную новость, — он друг нашего кузена Дэниэла, который говорит, что тот абсолютно нормален, но…
— Мы отклонились от темы, — с досадой перебила ее Ребекка.
— О, виновата, — пожала плечами Элизабет. — Я просто не могу сейчас мыслить логически.
— Я хорошо тебя понимаю! У меня такое же ощущение! — горячо откликнулась Ребекка и опять повернулась к Сюзанне. — Что-нибудь еще произошло? Пытался мистер Уэйд выяснить подробности создания картины?
— В общем-то нет. Казалось, он… зачарован всем происходящим. — Она покраснела, но взгляд ее был устремлен не на Ребекку, а куда-то поверх ее плеча. — Что ж, это пари заставило графа Паркхерста выбраться из своего кокона.
Ребекка круто обернулась и попыталась разглядеть зал через ажурные листья пальмы. Графа она заметила сразу. Да и как можно было не заметить его высокую, мощную фигуру, которой вечерний костюм придавал лишь внешний налет цивилизованности. Она содрогнулась, почти желая не испытывать такого жгучего интереса к нему.
Еще его можно было легко заметить, потому что рядом вышагивали два абсолютно одинаковых высоких темноволосых молодых человека. Они двигались с юношеской неуклюжестью, сплошные длинные ноги, руки и пылкие глаза.
— Это его братья? — поинтересовалась Элизабет.
— Он упоминал о них, — кивнула Сюзанна. — У них такой вид, словно они никогда раньше не бывали на балу.
— Возможно, — задумчиво проговорила Ребекка. — Им ведь еще восемнадцать.
— Сущие дети, — вздохнула Сюзанна. — Кажется, днем лорд Паркхерст очень досадовал на них. И это настроение у него вроде бы не прошло.