Заметки о японской литературе и театре | страница 8
нёё масумасу | |
Я тяжкой скорби преисполнен. | канасикарикэри |
Однако в данном случае такое настроение было вызвано потерей любимой жены. Другими словами, основой его послужил реальный жизненный факт, а не продуманное мировоззрение. Глубоко в сферу словесного искусства Японии буддизм проник позже, в XIII в. В классической поэзии того периода уже не отметишь оптимистических нот, характерных для "Манъёсю".
Рассмотрим теперь песни второй категории, связанные с обрядовой стороной буддизма. Показательно, что последний никогда не вытеснял полностью исконной японской религии — синто, а всегда в той или иной мере сосуществовал с ней. И лишь в погребальном ритуале уже в VI–VIII вв. была принята почти полностью буддийская обрядность.
В ряде песен, в разделе плачей, достаточно многочисленных, указывается на обряд сожжения. Иногда об этом говорится прямо, как, например, в отрывке из произведения Хитомаро:
На заброшенных полях, | Кагирои-но |
Где, сверкая и горя, | моюру |
Пламя поднималось вверх, | арану-ни |
В белой ткани облаков | сиротаэ-но |
Скрылась ты из наших глаз… | амахирэ гакури |
(II — 210)
Или в песне анонимного автора:
Улыбку милой моей девы | Томосиби-но |
Что в мире смертных рождена была, | кагэ-ни кагаёу |
Улыбку, озаренную огнями | уцэсэми-но |
Пылающего, яркого костра, | имо-га эмаи си |
Все время вижу пред собою. | омокагэ-ни мию |
(XI — 2642)
Порой информация передана намеками, посредством введения специальных образов — тумана, облака, встающих над пеплом костра. Вот как об этом сказано в песнях Якамоти, в которых поэт вспоминает об ушедшей навсегда возлюбленной и о своем любимом младшем брате:
О, каждый раз, когда там, вдалеке, | Сахояма-ни |
Встает туман на склонах гор Сахо, | танабику касуми |
Ведь каждый раз | миругото-ни |
Я вспоминаю о тебе | имо-о омоидэ |
И нету дня, чтобы не плакал я… | накану хи-ва наси |
(III — 473)
И когда услышал я: | Масакику то |
Тот, кому желал счастливо жить, | иитэси моно-о |
Белым облаком | сиракумо-ни |
Поднялся и уплыл, | татитанабику то |
О, как тяжко стало на душе! | кикэба канаси мо |
(XVII — 3958)
Аналогичные образы встречаются и в песнях других авторов, а также в анонимных произведениях:
О, ведь вчерашний день | Кино косо |
Ты был еще здесь с нами, | кими-ва арисика |
И вот внезапно облаком плывешь | омовану ни |
Над той прибрежною сосною | хакамацу-га уэ-ни |
В небесной дали… | кумо-то танабику |
(III — 444)
Когда исчезло, уплывая, | Акицуну-ни |
То облако, что поутру вставало | Аса иру кумо-но |
В полях Акицуну, | Усэюкэба |
Как тосковать я стала и нынче и вчера | Кино мо кё мо |
О том, кого не стало… |