Заметки о японской литературе и театре | страница 7




Уже отмечалось, что ощущение эфемерности человеческого существования, возникавшее как реакция на определенные местные условия, способствовало быстрому распространению в Японии, в частности в ее поэзии, буддийской идеи бренности всего земного. Но в то же время сходная духовная настроенность, по нашему мнению, упрощала само понимание этого учения: оно было воспринято как нечто знакомое, близкое и потому осваивалось только внешне, поверхностно. Надобность проникновения в суть его отпадала из-за кажущегося тождества восприятия человеческой жизни и окружающего мира.

Песни "Манъёсю" дают основание считать, что буддизм в VIII в. еще не затронул духовных глубин народа. Это подтверждается и оптимистическим звучанием произведений памятника, в том числе и песен авторов, отдавших дань увлечению буддизмом, но не сделавших его своим мировоззрением.

Перу того же Якамоти, например, в поздний период его творчества принадлежит следующая песня:


Хоть знаю я,Минава насу
Что временное тело,карэру ми дзо то ва
Подобно легкой пене на воде,сирэрэдомо
И все же я прошу себенао си нэгаицу
Жизнь долгую, чтоб длилась бесконечно!титосэ-но иноти-о

(XX — 4470)


И Окура в ряде своих произведений предстает перед нами жизнелюбом:


Жемчуг иль простая ткань —Сицу тамаки
Тело бренное моекадзу ни мо арану
Ничего не стоит здесь,ми-ни арэдо
А ведь как мечтал бы ятитосэ ни мога то
Тысячу бы лет прожить.омохоюру камо

(V — 903)


Словно пена на воде,Минава насу
Жизнь мгновенна и хрупка,мороки иноти мо
И живу я, лишь моля:такунава-но
О, когда б она былатихиро-ни мога то
Долгой, крепкой, что канат!нэгаикурасицу

(V — 902)


У современника Окура, Абэ Хиронива, встречаются строки, выражающие те же настроения:


Как хорошо быКаку сицуцу
Жить и жить на свете!араку-о ёми-дзо
О, жизнь короткая моя,тамакивару
Что жемчугом блеснешь — и нету,мидзикаки иноти-о
Хочу, чтоб вечно длилась ты!нагаку хори суру

(VI — 975)


Ближайший друг и родственник Якамоти, поэт Отомо Икэнуси, тоже находит радость в земном существовании:


Говорят, из века в век,Инисиэ ю иицуги кураси
Что непрочный и пустойёнонака-ва
Этот жалкий бренный мир.хадзунаки моно дзо
Но, однако, есть и в немнагусамуру
Утешение для нас…кото мо араму то

(XVII — 3973)


Из всех поэтов настроение безнадежности, пожалуй, сильнее всего выражено у Отомо Табито в известной песне 793 (кн. V):


Теперь, когда известно мне,Ёнонака-ва
Что мир наш суетный и бренный,мунасики моно то
Никчемный и пустой,сиру токи си
Все больше, все сильней