Месть орков | страница 61



Если бы она только знала, в чём тут дело…

Наступило время ужина. Потеряв всякую надежду найти подходящее судно, Вериса направилась в город.

— Ага… моя прекрасная эльфийская леди!

Полагая, что к ней обращается человек, Вериса сначала посмотрела не в ту сторону, а потом, припомнив, кто в последнее время обращался к ней подобным образом, посмотрела направо и вниз и увидела стоящего перед ней Фолстада во всём его ополовиненном великолепии. Глаза карлика радостно блестели, рот растянулся в широкой доброжелательной улыбке. Через одно плечо у карлика был перекинут мешок, на другом висел боевой молот. Человек или эльф согнулись бы под такой тяжестью в три погибели, а Фолстад нёс свой груз с лёгкостью, присущей всем представителям его народа.

— Господин Фолстад. Приветствую тебя.

— Брось! Для друзей я — Фолстад! Я распоряжаюсь только своей жизнью и больше ничем.

— Ну а я для друзей — просто Вериса.

Карлик был явно самолюбив, но в его манере держаться чувствовалось что-то такое, что заставляло проникнуться к нему симпатией, правда, не такой глубокой, как ему того хотелось бы. Он совсем не скрывал своего интереса к Верисе и время от времени окидывал взглядом её фигуру. Девушка решила без промедления расставить все по своим местам:

— И они остаются моими друзьями, пока относятся ко мне с таким же уважением, с каким я отношусь к ним.

Тёмные глаза карлика на секунду встретились с глазами Верисы. Фолстад все понял, но продолжал разыгрывать невинность.

— Как ваши успехи, моя эльфийская леди? Нашли способ отправить этого колдуна за море? Навряд ли, думаю, у вас нет шансов.

— Да, успехов никаких. Кажется, уцелевшие суда при первой же возможности отправились в тёплые и более безопасные края. Хасик теперь не порт…

— Жаль! Жаль! Мы могли бы поговорить об этом за бутылью чего покрепче! Что скажешь?

Настойчивость карлика забавляла Верису, и ей едва удалось скрыть улыбку:

— Может быть, в другой раз. Моё задание ещё не выполнено. Да и у тебя, — Вериса указала на ношу Фолстада, — кажется, есть дела.

— Этот кисетик? — Карлик с лёгкостью перекинул мешок с одного плеча на другое. — Кое-какие припасы, чтобы мы смогли продержаться, пока не придёт время покинуть этот город. Мне всего-то надо передать их Молоку, а там мы с тобой можем отправиться куда-нибудь…

Вериса уже придумала, как вежливо и доходчиво отказать Фолстаду, но в этот момент где-то рядом пронзительно крикнул грифон, а затем последовала громкая ругань препирающихся людей. Не говоря ни слова, Фолстад развернулся, сбросив мешок на землю, молот уже был у него в руке. Для своей комплекции карлик двигался невероятно быстро, и когда Вериса бросилась следом, он был уже в конце улицы.