Последний дар любви | страница 61



Эти залы… роскошь на каждом шагу… покои императрицы с полотнами Рафаэля де Санти…

Марихен знала, какая эта ценность. И увидеть «Мадонну Констабиле» или «Святое семейство» в будуаре – это стало для нее подлинным потрясением.

Вскоре выяснилось, что Александра Федоровна страстно любила итальянскую живопись, поэтому был отдан приказ приносить для нее полотна из Эрмитажа. Однако, что называется, картин не наносишься, а потому император заказал для покоев жены несколько копий с ее любимых картин.

Эти дивные полотна были первым, что едва не лишило ее рассудка от осознания собственной ничтожности. Блеск и окружающая роскошь вызвали слезы на глазах. Но это не были слезы восторга, она ощутила себя угнетенной собственной незначительностью…

Вторым потрясением стала деревянная горка.

Марихен уже слышала, что в России выпадает очень много снега, а потому там строят из этого снега горки, поливают их водой, чтобы покрылись льдом, и все катаются с этих горок на смешных маленьких санках. Не желая зависеть от причуд оттепели, строят горки деревянные и так же поливают их водой, чтобы застыли. Но это – на улице. А тут деревянная горка стояла во дворце!

– Марихен, а у вас в Гессене с гор катаются? – смеясь, воскликнула сестра Александра, Мэри и, подобрав юбки, кинулась к горке.

По лесенке взбежала наверх, присела на корточки и с визгом покатилась вниз. Не удержалась, плюхнулась и так, сидя, съехала вниз.

– Марихен, хотите попробовать? – предложил Александр. – Я вам покажу, это просто.

Он поднялся на гору по ступенькам – и вот уже катится вниз, но не садясь на корточки, как сестра, а стоя во весь рост, с небрежным щегольством.

– Идите ко мне! – позвал он юную жену. – Уверяю вас, это огромное удовольствие. Нет, конечно, вы поедете не стоя. К этой забаве нужно привыкнуть. Я велю принести коврик.

– Зачем коврик? – засмеялась Мэри. – Без него гораздо приятнее. Садитесь просто так, на платье, и езжайте!

Марихен тихо ахнула. Конечно, на Мэри тяжелое шелковое платье, а на ней-то – легонький батист. От него останутся только клочья после первого же спуска с горки. Знала бы – так в жаконетовое[13] оделась бы. А впрочем, и его жаль, и оно протерлось бы.

Она покачала головой.

– Ах вы моя маленькая трусишка! – нежно воскликнул Александр, обнимая жену за плечи. – Но вы правы: таким милым девочкам вроде вас совсем не нужно уподобляться нашим неугомонным озорницам.

– Спасибо на добром слове, брат, – засмеялась Мэри, снова скатываясь с горки и теряя равновесие в самом конце спуска.