Ночь поющих птиц | страница 62
Темные глаза все так же изучающе смотрели на нее.
— Я остановлюсь в своем клубе, — предупредил он. — У меня будет много дел, и даже речи нет о том, чтобы я мог показать тебе Мадрид. Насколько я понимаю, тебе и не надо показывать Мадрид — ты его и так видела. Но в отеле тебе может быть так же скучно, как и здесь.
— Невозможно, — объявила Уиллоу, гипнотизируя его — или, по крайней мере, пытаясь — огромными дымчато-серыми глазами. — В Мадриде никому не может быть скучно. Это самая веселая столица, которую я знаю. Пожалуйста, Фелипе, — попросила она, и он сдался со слегка раздраженным видом, нетерпеливо сложив свою салфетку.
— Ну хорошо. — Фелипе поднялся, чтобы покинуть комнату. — Но я еще раз предупреждаю тебя, что еду по делам и в Мадриде ты меня вряд ли будешь видеть.
Уиллоу, довольная, поддразнила его.
— Кто сказал, что я хочу видеть тебя в Мадриде? — заявила она. Ее глаза ярко блестели, красивые губы изогнулись в веселой улыбке.
Анжела вышла из столовой по пятам за Фелипе и нагнала его посреди прохладного, наполненного цветами холла. Когда она тихо окликнула его, он остановился и оглянулся через плечо с явным, хотя и очень слабым нетерпением.
— Фелипе! Можно поговорить с тобой, прежде чем ты уйдешь к себе в кабинет?
— Конечно, cara. Но мне еще надо написать много писем, и у меня мало времени.
Анжела собралась с духом:
— Ты не возьмешь меня с собой в… в Мадрид, Фелипе? Я тоже могла бы пройтись по магазинам, и…
Он с преувеличенным ужасом уставился на нее:
— А твоя бабушка?! Что она скажет?
— Она поймет. Я… я могла бы объясни и ей! И почему имеет такое значение, ехать со мной или с миссис Раддок?
— Миссис Раддок мне не невеста.
— Нет, но разве это только не… не ухудшает…
Она испугалась, потому что лицо Фелипе вдруг словно окаменело. И звук его голоса был под стать лицу.
— Я совсем не уверен, что одобряю подобные намеки, Анжела, — сказал он таким тоном, словно они были незнакомы. — В них есть определенная доля вульгарности, которую я презираю. Уверен, донья Миранда презирала бы ее еще больше. Теперь же, если у тебя нет ничего более срочного ко мне, позволь мне заняться письмами. Мне важно не пропустить дневного почтальона.
— О, хорошо, Фелипе.
Она посторонилась, и он прошел к себе в кабинет, со стуком захлопнув за собой дверь. Анжела закусила губу. Значит, ничего не изменилось… Хотя после их вечерней поездки она готова была поверить, что все стало иначе.
Донья Миранда обедала у себя в комнате, так что она не слышала разговора, который закончился тем, что Фелипе согласился взять Уиллоу с собой в Мадрид. Но когда на следующий день они вдвоем уехали на машине Фелипе, она заметила, что будущий внук поступил очень мудро. Он наверняка оставит вдову в Мадриде, а сам вернется — по крайней мере, он сделает так, если имеет хоть малейшее уважение к строгости испанских условностей и близости своей женитьбы. Донья Миранда призналась, что ее совсем не радовало присутствие миссис Раддок в доме, но готова была согласиться, что от гостя, которого сам пригласил, тяжело избавиться, если тот не хочет уезжать. Она склонна была думать, что Фелипе поступил очень дипломатично.