Культя | страница 29
Они проезжают указатель: «Rhosllaner Chrugog» со стрелкой направо. Даррен показывает на него пальцем.
— Глянь, какая херня. Как это можно вообще прочитать, нахер? Собачий язык какой-то.
— Это по-валлийски, ты что, не знаешь? — Алистер показывает на другой щит, где нарисован стилизованный дракон и написано «Croeso i Cymru»[8]. — Не видишь, мы в Уэльсе.
— Без тебя знаю, что это по-валлийски, урод. И без тебя знаю, где мы.
— А чё тада?
— Я просто грю, что язык дурной какой-то, вот и все. Я хочу сказать, ну как это вообще произносится? «Крое-зо и Ким-ру»? Вот дурные. Почему нельзя по-английски? Какого черта это ваще значит?
Алистер намерен сообщить, как правильно произносится надпись на указателе и что она означает, но тут его внимание отвлекает большая муха с полосатым туловищем, которая с зудением влетает в машину через воздухозаборник со стороны Даррена. Муха приземляется на приборную доску. Даррен тоже видит муху.
— Ух ты, глянь, какая сука здоровая. Муха-качок, гормонов нажралась.
Муха, словно реагируя на звук дарренова голоса, поворачивается в три приема и оказывается к нему лицом. В три рывка разворачивается на приборной доске, оказавшись лицом к лицу с водителем.
— Это овод.
— Мне плевать, как ее зовут. Гадость ползучая. Ща мы ее раздавим, бля.
Даррен отрывает одну руку от руля, чтобы раздавить муху большим пальцем.
— Стой, Дар, не надо, они ку…
— А-а-а, сволочь!
Вмиг насекомое пикирует, кусает, и сытое, зудя, улетает прочь. Машина виляет в сторону.
— Глянь! Эта сволочь меня до крови укусила!
— Я ж те сказал, нет? Это овод. Они кусаются.
— Ну спасибочки, что сказал, теперь, когда она меня уже укусила, бля. В бога душу мать.
Машина опять виляет. Даррен выправляет ее, потом поворачивает лежащую на руле ладонь, чтобы осмотреть рану. Волдырь гневен и красен, как ожог. В середине — ранка, откуда сочится тоненькая струйка густой алой крови.
— Муха теперь забалдеет. У тя стока кокса в крови, что ей будет полный кайф.
— В бога душу мать, — повторяет Даррен, переводя взгляд с дороги на свою укушенную руку, потом опять на дорогу. — Ты тока глянь.
Алистер почти улыбается. Даррен облизывает место укуса, потом кладет руку на место, на руль, и глядит на земную поверхность, которая разбухает, бугрится холмами и грядами, потом громоздится еще выше — горами, темные тени ручьями переливаются через них когда слабенькое солнце уходит за облака и древние валы и рвы которые прорезает дорога и эти сооружения которым тысячи лет все еще стоят крепко не шелохнутся редуты ударившись о которые любая человеческая волна разобьется, расточится, уляжется разбитая, распыленная. Не сломленные бесконечными веками выветривания, все живое на них иссохло, но им плевать. Как будто они могут помочь мягким тварям, слегка подергивающимся в железных коробках, пролетающих так далеко внизу, у подножия, что, может, это и