Перекресток судьбы | страница 36
Они не виделись с Фабианом два дня, с тех пор как ездили в ресторан. И когда Эмили думала о нем, она вспоминала прерванный поцелуй и все внутри у нее сжималось.
Сердце ее дрогнуло, и сейчас, когда посмотрела на гостя, она ощутила непреодолимое желание понять, что с ней происходит. Но не могла. Она убрала руки за спину, до боли сплетя пальцы.
– Эми? – Фабиан вопросительно смотрел на нее. – Могу я войти на минутку?
Она поспешно отошла в сторону.
– Да-да. Конечно. – Она обессиленно прислонилась к стене, все еще сжимая пальцы. – Я хочу извиниться, – произнесла она и услышала нервную хрипотцу в своем голосе.
– За что? За то, что не дала себя поцеловать?
– Да нет.
– Нет? – Казалось, Фабиан прекрасно контролировал себя. Его слова не выдавали никаких чувств. – Конечно, у тебя есть право отказаться от поцелуя, если ты этого не хочешь.
– Это совсем не то, Фабиан. – О господи, почему она чувствует себя такой идиоткой? Ей казалось, что она вновь, словно восемнадцатилетняя девчонка, сбита с толку его силой и мужеством. Ее наполняли противоречивые чувства. Эмили печально вздохнула. – Я хотела… Это ничего общего не имеет с тем, что я чувствую… к тебе. – Ее сердце бешено колотилось. Не хватало воздуха.
– Мартин? – В голосе Фабиана послышались стальные нотки.
Эмили покачала головой.
– Нет. Он хороший друг. Мы не… связаны. Я имею в виду, любовью. Это другое. – Она пожала плечами. – Это из-за меня. Я… я не знаю.
– Все в порядке, Эми. Я переживу. – Теперь его тон был непринужденным и спокойным.
Эмили так хотелось знать, о чем он думает, но это было невозможно. Видимо, мужское самолюбие Фабиана не было сильно задето, потому что сейчас он здесь и просит о помощи.
Она улыбнулась. Нервы этого человека сделаны из железа, и его невозможно вывести из себя. Или очень трудно. По крайней мере, ей так казалось раньше. Однако сейчас ее уверенность поколебалась. Эмили отошла от двери и сделала глубокий вдох, пытаясь успокоиться.
– Чем я могу тебе помочь? Хочешь кофе?
Фабиан прошел в гостиную.
– Нет, спасибо. Я сейчас еду из издательства и подумал, может, ты подскажешь выход из положения. – Он постучал пальцами по папке. – Я не могу найти переводчика и машинистку. Думаю, мои коллеги в Колумбии что-то напутали.
– Присаживайся, – предложила Эмили, опускаясь в кресло.
Фабиан сел, развернув бумаги.
– Материалы написаны по-испански, и перевод надо сдать через три дня. Здесь сплошная путаница, а я не могу отдавать бумаги в таком виде. Текст необходимо перевести заново и отредактировать. Мне нужен кто-нибудь со знанием испанского, чтобы изложить содержание в более краткой форме.