Смерть наудачу | страница 116



Может, показалось…

Или по нам действительно стреляли из крупнокалиберного магарбалета?

Оставшееся время поездки машина извозчика выполняла самые необыкновенные выкрутасы. Проскакивала между многотонных туш грузовиков, лихо объезжала пробки, неслась по перекресткам. Однажды фитильмобиль даже перемахнул через невысокую ограду. Передние колеса вгрызлись в магасфальт, такси забалансировало на переднем бампере и едва не перевернулось.

– Немного сократил дорогу, – пояснил таксист, когда благодаря моим молитвам и мастерству водителя машина таки приземлилась на четыре колеса. – Не беспокойтесь, господин.

Я очень надеялся, что через год-два краски вернутся на мое посеревшее лицо.

Если бы за нами кто-то гнался – он отстал бы еще на втором повороте. Воистину, догнать гремлина, готовящегося стать папашей, невозможно.


Двухъярусный паром ближнего соединения «Смелый рык» находился у второго причала. На палубе суетились матросы. Отвязывали канаты, поднимали со дна увесистые якоря. Тягловый кит лениво шевелил хвостом.

И тут внезапно с грохотом и свистом тлеющей резины появились мы.

Пассажиры, теснящиеся у задних перил судна, одновременно куда-то ретировались. Кит вопрошающе взревел, извергая внушительную струю воды. Матросы криками встретили нежданных гостей, когда фитильмобиль «Браво-Браво и сын» вылетел на причал и оттуда вывалилось мое дрожащее тело.

Приободренный приветствием, я растормошил ошалело моргающего посла, расплатился с извозчиком и повлек Баглентайта за собой.

– Опять вода, – простонал граф.

Но все же ухватился за предложенную руку и взобрался на трап.

Я поправил на дра’Аморе одежду (плащ с моего плеча и толстое вельветовое кепи – для маскировки). Потрепал беднягу по плечу. Подозвал двоих крепких парней, без дела слонявшихся у каюты капитана.

– Вы умеете подчиняться приказам?

– Любое пожелание за ваши валлы, глубокоуважаемый. Интим не предлагать.

– Отлично! Проведите этого сиятельного господина в столовую.

– У нас есть ресторан на верхней палубе.

– Пусть будет ресторан. Вот вам по серебряному слитку – ни за что не выпускайте моего друга из вашей харчевни. Договорились?

Деньги стремительно исчезли в широких карманах матросов. Мореходы подчинились моему приказу и поволокли едва бредущего посла на верхний ярус парома.

По деревянным и магиталлическим бортам постукивали хитроумные снасти. Тихо плескались мелкие волны. С берега доносилось довольное щебетание девиц, нескладно гремел духовой оркестр.