Небесный охотник | страница 116



— Лучше привыкайте к этому, — сказала Надира. — Раз уж я дочка Спиргласа, я теперь всё время буду так разговаривать.

— И ругаться, наверно, тоже, — сказал я.

— А он много ругался?

— Нет, вообще-то, он совсем не ругался.

Она кивнула:

— Догадываюсь, что это вас двоих я должна благодарить за освобождение.

— На самом деле это была Кейт, — ответил я. — Она произнесла очень волнующую речь. Хэл был тронут до слёз.

Надира вскинула бровь:

— Он сказал, что выкинет меня за борт, если увидит, что я шныряю по кораблю.

— Он просто немножко нервничает, — сказал я.

Надира фыркнула и села. Я пытался мысленно сравнить её со Спиргласом, но не мог отыскать никакого сходства. Разрез глаз, рот, руки были совершенно другими. И всё-таки теперь, когда я знал, кто её отец, его имя непрестанно всплывало в моем мозгу, и я ощущал в комнате его гнетущее присутствие.

— Мне очень жаль, — произнес я, — насчет твоего отца.

— Это не твоя вина. Он сам выбрал для себя такую грешную жизнь.

— Вот уж это верно, — пробурчала мисс Симпкинс поверх своего романа.

— Я не думаю, что он собирался становиться убийцей. — Мне хотелось, чтобы Надира поняла. — Он был вор, а убивал людей, если они вставали у него на пути. Но он говорил мне, что ему не нравится делать это.

— А потом он попытался убить тебя, — сказала Надира.

— Да.

— Не слишком-то добродетельно, — заметила она.

— В каждом есть что-нибудь хорошее, — мягко сказала Кейт.

— Да, верно, — поддержал я и вспомнил, как Спирглас держал на коленях сына и рассказывал ему всякие истории. Мне хотелось рассказать об этом Надире, но я боялся причинить ей новую боль. Похоже, она не знает, что у её отца были другие жены и другие дети.

— Он был неплохим отцом, — помолчав, произнесла Надира, — в то недолгое время, когда бывал дома.

— Ты говорила, он учил тебя арифметике.

— И читать тоже. Мамины родственники — нет. Они не видят в этом смысла. Но он говорил, что это важно. Что в книгах — целый мир. И я благодарна ему за это.

— А после того как он ушел, он когда-нибудь навещал вас? — спросила Кейт.

— Нет. Даже если бы он захотел, семья моей матери просто линчевала бы его. Я считаю, что они в первую очередь виноваты в том, что он ушел. Они не слишком-то радушно его приняли.

— Да, угроза линчевания имеет обыкновение лишать людей мужества, — сказала Кейт и заслужила улыбку Надиры.

— Мать говорила, что у него были другие женщины. Может, были и другие дети.

Я промолчал. Кейт тоже.

— О, у него был сын, — ляпнула мисс Симпкинс. — Тот мальчик, как же его звали? Вы знаете, Кейт.