Поездка в Скарборо | страница 33
Фэшон. Это и есть тот малый, который намеревался разлучить меня с вашей дочерью, сударь?
Сэр Тэнбелли. Он самый, милорд. Каков, а? Туда же, захотел попытать счастья!
Фэшон. Как он, однако, вырядился! Видно, думал, что ваша дочь польстится на щеголя.
Хойден. Ах так! Это и есть щеголь? Дайте мне взглянуть еще разок. (Осматривает лорда.) А ведь щеголь-то, оказывается, выглядит недурно.
Фэшон (в сторону). Ей-богу, чего доброго она еще влюбится в него! Надо поскорее упрятать его в тюрьму! (Лорду.) Сударь, хотя замысел ваш свидетельствует об изрядной наглости, я полагаю, у вас недостанет ее на то, чтобы ждать от меня пощады.
Лорд. Будь я неладен, Том, ведь наглец-то – это ты!
Нянька. Слышите, у мошенника хватает бесстыдства звать его светлость просто Томом!
Лорд. Милорд Фоппингтон, позвольте мне шепнуть вашей светлости несколько слов.
Нянька. Ага, теперь он стал уже милордом! Вот как беда смиряет человека.
Хойден. Прошу вас, милорд… (Фэшону.) Не наклоняйтесь к нему слишком близко, – как бы он не откусил вам ухо.
Лорд. Я не так голоден, сударыня, как это вам угодно думать. (Фэшону.) Послушай, Том, я признаю, что виноват перед тобой, но надеюсь, ты простишь мне прошлое и примешь от меня пять тысяч фунтов. Ты сможешь на них жить в свое удовольствие, чтоб мне помереть!
Фэшон (лорду). Гораздо легче предупредить болезнь, нежели излечить ее. За четверть этой суммы ты мог бы иметь жену, теперь же никакие деньги не вернут ее тебе…
Сэр Тэнбелли. Ну, что он там говорит?
Фэшон. Мошенник предлагал мне взятку, чтобы я отпустил его.
Сэр Тэнбелли. Как бы не так! Чума его возьми! Констэбль, веди его!
Слуга (входя, Фэшону). Милорд, вас спрашивает мистер Ловлесс и полковник Таунли с дамами.
Лори (Фэшону). Принесла нелегкая! Что делать, сударь?
Фэшон (к Лори). Не тревожься: они со мной заодно. Это мои друзья, сэр Тэнбелли, которых я хотел представить вам.
Лорд. Однакоже, Том, ты самая бессовестная ска-атина, какая когда-либо рождалась на свет! Сэр Тэнбелли, это мои друзья и мои гости, будь я неладен! Они скажут вам, кто из нас настоящий лорд Фоппингтон.
Входят Ловлесс, полковник Таунли, Аманда и Беринтия.
Фэшон. Господа, это очень любезно с вашей стороны. Я чрезвычайно рад видеть вас!
Таунли. Милорд, мы рады быть свидетелями счастья вашей светлости.
Ловлесс. Милорд окажет нам честь и представит нас сэру Тэнбелли Кламси?
Аманда. А нас вашей невесте.
Лорд (в сторону). Черт меня возьми, они в сговоре!
Сэр Тэнбелли. Господа, вы оказываете мне большую честь. Друзья лорда Фоппингтона всегда найдут радушный прием у меня и у моей семьи.