Поездка в Скарборо | страница 32
Лорд. С какой стати ты задаешь мне столько дерзких вопросов?
Сэр Тэнбелли. Ас такой, что я заставлю тебя ответить на них, мошенник!
Лорд. Клянусь небом, ты диковинный старикан! Вот все, что я могу сказать, чтоб мне помереть!
Сэр Тэнбелли. Насмехаться над должностным лицом?! Эй, там, немедленно выпишите ордер на арест!
Лорд. Ордер на арест?! Это еще для чего?! Какого дьявола он вам понадобился, почтенный старец?
Сэр Тэнбелли. Если бы мое официальное положение не связывало мне руки, я бы расправился с тобой по-свойски! Видал? Этими кулаками я бы вогнал тебе зубы в глотку, собака ты этакая! (Наступает на него.)
Лорд. Почему вы так хотите обезобразить мое лицо?
Сэр Тэнбелли. За твое намерение похитить у меня дочь, мерзавец!
Лорд. Похитить? Что за чертовщина! Уж не сон ли это? Проверим. Слушай, старик, не позволишь ли задать тебе вопрос?
Сэр Тэнбелли. А как я могу сказать, позволю я или нет, пока не узнаю, что это за вопрос?
Лорд. Вопрос простой. Это ты посылал приглашение лорду Фоппингтону прибыть и жениться на твоей дочери?
Сэр Тэнбелли. Жениться? Посылал. И лорд Фоппингтон приехал, и бьюсь об заклад, женится на моей дочери прежде, чем она станет на день старше.
Лорд. Вашу руку, сударь! Я так и знал, что мы в конце концов поймем друг друга.
Сэр Тэнбелли. Да он рехнулся! Эй, вяжите его по рукам и ногам.
Лорда Фоппингтона связывают.
Лорд. Эй, вы! Хватит дурака валять! Это становится скучно!
Сэр Тэнбелли. Вяжите его, я же говорю, что он рехнулся. В погреб его, на хлеб и на воду! Плеткой его хорошенько! Может, образумится!
Лорд. Скажи, сэр Тэнбелли, почему ты столь нетерпим к свободе моей личности, что дозволяешь этим мерзавцам вязать меня, как кролика? (в сторону.) Нет-нет, пора мне наконец проснуться. Кошмарный сон!
Входят мисс Хойден и нянька.
Хойден (подходя к лорду). Это он хотел меня похитить? Фу, от него разит, как от парикмахера! Отец, вели выкупать его на скотном дворе.
Лорд (в сторону). Очевидно, моя жена, судя по ее заботе обо мне.
Хойден. Скажи, отец, что ты сделаешь с ним? Повесишь?
Сэр Тэнбелли. Обязательно, дитя мое.
Нянька. Много чести для него!
Лорд (в сторону). Madame la gouvernante, я догадываюсь. Это самая удивительная семейка, с которой когда-либо приходилось породниться светскому человеку.
Сэр Тэнбелли. Где милорд, дочка?
Хойден. Вот он идет.
Лорд (в сторону). Милорд? Что бы это могло значить?
Входят Том Фэшон и Лори.
Том, чтоб мне помереть! Ну, значит, это не сон! (Пытается освободиться.)