Мой любимый дикарь | страница 74



Боже правый, он убил ее! Беннет подхватил Филиппу на руки и, краем глаза заметив спешащую к ним Оливию, отрывисто спросил:

— Куда ее?

— Сюда, пожалуйста. — Оливия побежала к двери. Беннет не отставал. Он слышал шепотки гостей за спиной и более громкие, рассерженные голоса хозяев дома.

Керо протянула лапку и похлопала Филиппу по щеке — она делала то же самое, когда беспокоилась о нем. Очень странно, но обезьянка, похоже, приняла эту маленькую чаровницу с каштановыми волосами. Войдя в малую гостиную, он подошел к дивану и осторожно опустил Филиппу на подушки.

Он нехотя выпустил ее из рук, сделал шаг назад и едва устоял на ногах, отброшенный рукой маркизы:

— Как вы посмели?

— Отойдите от моей дочери, негодяй! — проревел маркиз, проталкиваясь вперед.

Беннет выпрямился во весь рост — это дало ему возможность взглянуть на отца Филиппы сверху вниз.

— Я не сделал ничего недостойного — всего лишь выразил намерение поухаживать за вашей дочерью. — Он снова окинул взглядом неподвижно лежащую фигурку. — С перспективой женитьбы, если вы не поняли. Что из этого, по-вашему, делает меня негодяем?

— Замолчите, — выкрикнула маркиза, — и убирайтесь прочь из этой комнаты! Здесь могут остаться только члены семьи.

Прищурившись, Беннет колебался достаточно долго, чтобы все окружающие поняли: им ни за что не удастся силой выдворить его, если только он не уступит сам. Потом он поклонился и вышел в коридор.

Кто-то толкнул его к стене. Керо убежала, тявкая как собака, и уселась на ближайшем канделябре.

— Ты идиот, — донесся до него яростный голос Джека. — Что, дьявол тебя побери, ты творишь? Да тебя впору в клетку запереть!

Беннет высвободился и, в свою очередь, отпихнул Джека.

— Перестань толкаться, — проворчал он, — и оскорблять меня.

— Я знаю, что ты постоянно лезешь прямо в пекло, но никому не позволено нарушать правила и плевать на приличия. И никто не может играть людьми. Тем более Флип.

— Но я вовсе не… Постой, что ты имел в виду, сказав «тем более Флип»? — Беннет прищурился. Из всего, что говорил Джек, было ясно, что он интересуется другой сестрой. Если же нет, у них возникнут разногласия… И очень большие.

— Я имею в виду, что она… странная. Ты же разговаривал с ней и знаешь это. Она замечательная, но шансов у нее нет. Все ждут, когда Ливи сделает свой выбор, и тогда, может быть, один из оставшихся за бортом джентльменов женится на Флип. Поставь ее в глупое положение, и она останется старой девой.