Моя пылкая любовница | страница 6
Внезапно задохнувшись, она поспешно шагнула вперед.
— Вы должны простить Ганнибала, — заметил Пендрагон, пересекая комнату и аккуратно вешая ее накидку на спинку стула. — Он никогда не умел вести себя прилично.
Он хочет сказать, что у громилы есть имя?
— Так, может быть, вам следует нанять кого-нибудь другого, чтобы отпугивать посетителей?
В глазах финансиста засверкали искорки веселья.
— Пожалуй. Но от него есть определенная польза.
«Еще бы, — подумала Джулианна. — Отлично представляю эту пользу. Например, пугать до полусмерти неосмотрительных юнцов вроде моего брата».
— Не желаете ли чего-нибудь освежающего? — спросил Пендрагон. — Может быть, чаю? Или хереса?
Его голос имел приятный бархатистый оттенок. Он разговаривал как джентльмен, интонации и модуляции выдавали в нем человека культурного и хорошо образованного. Так чем же он зарабатывает себе на жизнь? Дает взаймы, делает инвестиции и играет на бирже?
Любопытство чуть не взяло над ней верх. Вопросы так и крутились на языке. Джулианна резко одернула себя, подавив этот глупый порыв.
Это не светский визит, укорила она себя. Она пришла, чтобы спасти от катастрофы свою семью — дорогих ее сердцу брата и сестру, самых близких людей. Нужно сосредоточиться на этом, и только на этом.
— Нет, спасибо, — произнесла она. — Я бы предпочла обсудить причину моего к вам визита.
— А да, разумеется. — Он вернулся за стол и жестом предложил ей занять кресло напротив. — Прошу вас, присаживайтесь и расскажите, зачем вы пришли.
Пока Джулианна усаживалась, он продолжал стоять, сел только после нее и молча ждал, когда она приступит к делу.
Сердце ее колотилось. Джулианна вцепилась в ридикюль и сделала глубокий вздох, не зная, с чего начать.
— Меня зовут леди Джулианна Хоторн, — выпалила она скороговоркой.
— Мне казалось, это мы уже установили, миледи.
Она сглотнула. В горле пересохло. «Зря я отказалась от чая», — подумала Джулианна. Зная, что еще немного, и она окончательно разнервничается, Джулианна заставила себя продолжать:
— Мне сообщили, что у вас возникли деловые отношения с моим братом, Гарри Дэвисом, графом Аллертоном.
Его лицо оставалось бесстрастным.
— Его сиятельство и я знакомы.
— Насколько я понимаю, он должен вам некую сумму денег, и этот долг должен быть в ближайшее время выплачен.
Пендрагон чуть наклонил голову:
— Если вы так считаете…
— Вот почему я пришла… чтобы поговорить о ссуде от имени лорда Аллертона.
Он иронически вскинул бровь, и взгляд его помрачнел.