Падает мрак | страница 26
— Кто поделился этой информацией? — спросила Рейнер.
— Один из местных жителей. Он находился на втором этаже своего дома и не смог разобрать номерной знак.
— Как я понимаю, владелец «лексуса» не дал о себе знать?
Лоусон покачал головой.
— Возможно, он еще объявится. Хотя бы ради того, чтобы получить страховку, — заметила Рейнер.
— А если автомобиль был угнан? — предположил Лоусон. — Или, скажем, водитель опаздывал на деловую встречу и не захотел тратить свое драгоценное время на разговоры с полицией? Как бы то ни было, нам нужно найти этот «лексус».
Вокруг все дружно закивали.
— Ремонтные мастерские, авторемонтные рабочие, дилеры — придется обойти всех, — продолжил Лоусон. — Ребята из подразделения ХОЛМС нарыли кое-какие сведения и составили общий и индивидуальные планы действий. Можем приступать немедленно, сразу после оперативки.
Маргарет Мерфи Макатиер добавил:
— Не забудьте представлять мне отчеты о каждой стадии расследования, причем должным образом оформленные. Вопросы есть?
— Можно ли надеяться, что нам пришлют еще людей для проведения следственных мероприятий? — Это снова спросила Рейнер.
Она высказала то, что было у всех на уме. Среди присутствующих пронесся одобрительный ропот.
— При всем уважении, босс, работы много, а нас-то маловато, — добавил сержант Бартон. Подчиненные могли на него положиться: он всегда знал точно, когда им требуется поддержка.
Лоусон бросил вопросительный взгляд на Макатиера и сказал:
— Вы оба правы. Рад сообщить, что резерв нам выделили. Если мы не справимся за сутки, на завтрашнем оперативном совещании будет присутствовать еще тридцать человек.
Слова инспектора были встречены оживленным гулом.
— Что-нибудь еще?
— Немного тепла не повредило бы!
Флетчер пытался сострить, однако в его голосе прозвенела досада. На нем были серые слаксы и коричного цвета анорак поверх синего пиджака; он с вызовом застегнул «молнию», будто желая подчеркнуть свои слова.
— В одной из труб образовалась воздушная пробка, — пояснил Лоусон. — Ремонтники должны прибыть сегодня днем.
— Троекратное «ура» мистеру «почини-ка», — одними губами прошелестел Флетчер, кутаясь в анорак.
Лоусон не расслышал его язвительного замечания, но сидящим рядом офицерам это удалось — один из них, констебль из новичков, нервно улыбнулся, другие смотрели перед собой, невольно отодвигаясь подальше от бунтовщика. Лоусон вздохнул, надеясь, что появление еще трех десятков полицейских разбавит дух недовольства, исходящий от Флетчера.