Рудники минотавра | страница 23



— Так который из мальчиков нам нужен? — Голос наставника, с едва заметным скандинавским акцентом, был неожиданно мягким для такого большого человека. Почему-то казалось, что все, что он скажет, будет очень значимо, и это заставляло слушать его еще внимательнее. Он выжидающе смотрел на Кола и Рэта. — Дайте-ка я угадаю: это ты — я прав? — Он указал на Рэта, который кивнул, как загипнотизированный.

— Привет, я Эрик. Как тебя зовут? — Норвежец протянул ему руку.

— Шон Рэтклифф. — Рэт ответил на приветствие.

Эрик на мгновение задержал рукопожатие:

— В самом деле? Ты хочешь, чтобы тебя так называли?

— Нет, я просто Рэт.

— Итак, ты готов, Рэт?

Рэт осторожно кивнул.

Эрик улыбнулся, отчего в уголках его глаз собрались глубокие морщинки.

— Я собираюсь познакомить тебя с одним из самых удивительных созданий, каких ты только повстречаешь в своей жизни, и к этому никогда невозможно быть готовым.

Мистер Мастерсон встал рядом с кузеном.

— Не хочешь отдохнуть с дороги, Эрик? — спросил он. — Я уверен, что Рэт не будет возражать и подождет до завтра.

Но Эрик по-прежнему смотрел в глаза Рэту; казалось, они общались на ином уровне, нежели слова.

— Нет, Клайв, думаю, что Рэт не должен больше ждать ни минуты. У снежных волков, быть может, осталось для нас не так уж много времени.

— Но ты же не… не во дворе фермы, разумеется? — взревел мистер Мастерсон. — Бога ради, у меня ж овечки на поле за домом!

— Они нам не помешают.

— Я не это имел в виду!

Но Эрик, похоже, его уже не слушал. Он отвернулся от всех и оглядел двор.

— За мной, — сказал он Рэту, направляясь в северную часть двора. — Мороз дольше всего держится в тени — вот что ему больше всего по нраву. — Он опустился на колени и дотронулся до заиндевевшей земли. — Сгодится. Теперь смотри внимательно.

— Вы привезли снежного волка с собой? — с благоговением спросил Рэт.

— Конечно. Один из молодых волков нашей стаи вызвался на это приключение. К этому времени он уже должен быть здесь.

— А как он путешествует? — спросил Кол.

— По воздуху, как и я. — Эрик усмехнулся почти волчьей усмешкой, показав зубы. — Ну, может, не совсем так, как я. Теперь смотри.

Он наклонился над заиндевевшим участком земли и прикоснулся к ней пальцем. Потом взял на палец немного инея, поднес к губам и слизнул. Еще держа на языке тающий иней, он запрокинул голову назад и испустил вой. На этот зов отозвалось эхо от окружающих холмов, и стало казаться, что они окружены волками. Эрик замолчал, но вой продолжался. Поднялся холодный ветер, закружил по двору клоки соломы. Мистер Мастерсон в отчаянии качал головой, глядя, как бросились врассыпную овцы в ближайшем загоне. Рэт был начеку и не отводил взгляда от места прямо посреди двора. Кол же еще не мог разглядеть, что происходит. Вдруг, откуда ни возьмись, появился снежный вихрь, закручивавшийся словно небольшой торнадо. Кол и Рэт в изумлении смотрели на то, какие формы он принимает: сначала показались лапы, потом морда, — он как будто отряхивал с себя ветер. Наконец существо прыгнуло вперед, сметая оставшийся снег длинным мохнатым хвостом. Огромный снежный волк, размерами не уступающий Жаворонку, стоял теперь в центре двора. Белый мех его искрился, как снег на солнце. Он тяжело дышал, открыв пасть, показывая всем десны с черными краями и вывалив розовый язык. Каждый шаг зверя по земле сопровождался хрустом, и за ним тянулась цепочка заиндевевших следов. С каждым выдохом из пасти вырывались клубы морозного белого пара, и все, чего касалось его дыхание, покрывалось инеем. Он повернулся к мальчикам и посмотрел на них ледяными глазами.