Экстаз (Из сборника Горячий шоколад) | страница 7



— Надеюсь, вы понимаете, что на самом деле это никакой не оргазм?

— По-вашему, я не способен его распознать? — Он выразительно изогнул брови.

— Я предпочитаю термин "оргазмоподобная реакция".

— Зачем же ограничиваться подобием вместо оригинала? Разве вам не хочется взмыть к звездам?

— Вы не так меня поняли. — Причем намеренно, мрачно добавила она про себя. Он играет с ней, как кошка с мышкой, и надеется, что все сойдет ему с рук. Ну уж нет! — Я говорила о том, как посетительницы реагируют на мои тянучки, а вовсе не о себе.

— Ara, значит, вы все-таки предпочитаете настоящий оргазм?

— А вот это уже не ваше дело, мистер Гарретт! — отчеканила она, вспыхнув.

— Вы правы, пока не мое. Но если вы все же примете мое предложение и мы объединим наш бизнес, тогда ваше дело станет моим, и наоборот. Кстати, почему опять "мистер"? Вы ведь, кажется, уже называли меня Хейденом.

Бренна лишь покачала головой, не в силах противостоять этому напористому обаянию, граничившему с наглостью.

— Похоже, вы не теряетесь в любых обстоятельствах.

— Разумеется, иначе я не достиг бы своего нынешнего положения.

— Ясно. И все же… — Она решительно встала. — Ответ на ваше предложение тот же — нет!

— Он касается только рецепта, надеюсь? Или к оргазму тоже относится?

— Я не говорила… — Бренна поспешно осеклась, не желая давать остроумному собеседнику повод в очередной раз извратить ее слова. — До свидания, Хейден. Будете в наших краях в обеденное время, милости прошу, тем более что ленч вам, кажется, понравился.

— Разумеется, мы еще встретимся.

Это было сказано столь самоуверенным тоном, что ей захотелось запустить в него чем-нибудь. И почему-то обернуться, чтобы увидеть его еще раз. Но ни того, ни другого она не сделала.


Вырулив на шоссе, Хейден набрал номер сестры. Лоис сняла трубку лишь после пятого гудка.

— Алло?

— Угадай, что я тебе скажу.

— Нашел время играть в угадайку! Одного из близнецов только что стошнило на обюссонский ковер, который мама подарила нам с Джеймсом к свадьбе, — видно, он объелся сладостей, а второй разделся догола и пляшет под поливальной установкой.

— Ну и Бог с ними. У меня новости поважнее.

— А на племянников, значит, тебе наплевать? Что ж, братец, спасибо!

— Кому-то из детей угрожает опасность?

— Чтобы ответить на твой вопрос, я должна вначале поймать второго. Ага, вижу! Соседские ребятишки тоже разделись и теперь плещутся в воде вместе с Николасом.

— Отлично! По крайней мере у него есть компания. Ну а что Дэвид? Ему нужна твоя помощь?