Праздник дураков | страница 2



Она без слов кивнула. Он нетерпеливо барабанил своими пальцами по подлокотнику кресла.

— Очень хорошо. Мы будем есть пока ждём. Яйца взбитые ,как я уже сказал. Мы будем также бекон, кофе—..

— Печенье, — протянула женщина, опираясь на ручку его кресла. — Я люблю печенье. И мед.

У вампирши был тягучий медленный акцент, какой—то не совсем южный, но и не совсем нет. Мистер Бишоп снисходительно посмотрел на нее, как люди обычно смотрят на своих любимых питомцев. В ее глазах был ледяной блеск, и двигалась она так плавно и тихо, что не оставалось никаких сомнения в том, что она не была обычным человеком. Не то чтобы она скрывала это, как пытались некоторые вампиры Морганвилля.

Женщина, продолжала улыбаться, не отрывая тёмных глаз от Шейна, Клер не нравилось, как она на него смотрела. Это выглядело алчно.

— Печенье, — согласился Мистер Бишоп, криво улыбнувшись. — И я ублажу тебя ребёнок, согласившись на соус.

Улыбка исчезла,когда он повернулся назад к четверым, стоявшим перед ним.

— Идите занимайтесь своими делами. Сейчас же.

Шейн схватил Клер за руку и практически поволок ее в сторону кухни. Как бы быстро он не двигался, Майкл оказался там первым, толкая Еву через дверь.

— Эй! — запротестовала Ева. — Я иду!

— И чем быстрее, тем лучше, — сказал Майкл.

Его обычно ангельское лицо выглядело резким, все из острых углов, и он закрыл дверь в кухню, как только они оказались в безопасности внутри.

— Правильно. У нас не такой большой выбор. Давайте делать в точности, как они говорят, и будем надеяться, что Амелия сможет разобраться со всем этим, когда появиться здесь.

— Я в эти дни думал что вы все Большие Плохие Кровососы, — сказал Шейн. — Как получилось, что ты просто не можешь их выбросить на улицу?

Это был логичный вопрос, и Шейн сумел произнести его, что бы он не звучал, как вызов. Ну, по большей мере. В кухне было холодно, Клер заметила, что температура во всём доме постоянно падает.Она задрожала.

— Это сложно, ответил Майкл.

Он рывком открыл дверцы посудного шкафа и начал доставать ингридиенты для приготовления свежего кофе.

— Да, это наш дом, с ударением на наш, заметила Клер, но если я отменю приглашение Бишопу, я гарантирую вам, это не помешает ему надрать нам задницы.

Шейн прислонился к плите и скрестил руки.

— Я только подумал, что ты вроде бы должен быть сильнее на територии дома —..

— Должен бы, но нет. — Майкл наложил ложкой кофе в фильтр. — Не будь сейчас задницей — у нас нет на это времени.