Робин Гуд | страница 30



— Погоди, милорд шериф Ноттингемский! — пророкотал вдруг чей то бас, такой зычный, что весь крик и шум на стрельбище показался перед ним слабым плеском морских волн. — Где ж это видано, хватать среди бела дня честного человека?! Или ты не знаешь меня, что думаешь, я не вступлюсь за своего?

— Тебя я знаю, — надменно ответил шериф, взглянув на огромного роста детину в кожаной куртке. — Ты капитан из Скарборо. Но дня меня новость, что среди твоих людей есть лесные разбойники.

— Отродясь не бывало, во всяком случае лесных! — сердито проревел капитан. — А этот малый никакой не Робин Гуд, а мой славный моряк Саймон, пусть хоть вся команда подтвердит! Только вчера прибыли в Ноттингем, и на тебе!

Хватка стражников ослабла, и Робин высвободил руки, но не кинулся в толпу, а остался спокойно стоять на месте, как человек, которому не о чем тревожиться.

— Ты — моряк Саймон? — неуверенно спросил шериф, вглядываясь в лицо стрелка. Вроде и лицо похоже, а вот волосы у Робин Гуда, кажется, были куда светлее.

— Так меня звать, — ответил стрелок спокойно.

— Ну, гляди, капитан, худо тебе придется, если покрываешь разбойника! — пригрозил шериф.

— Охота была, — капитан сплюнул под ноги. — А уж в том, что мой моряк Саймон стреляет лучше любого разбойника, я не виноват.

— Ну счастлив ты, стрелок, — вздохнул шериф, кивая страже отступить. — Похоже тебе подольше отведено хвастать меткостью, чем я думал.

— Благодарствуем на добром слове, милорд шериф, — капитан крепко ухватил Робина под локоть. — Ладно, ребята, пошли обедать в трактир, победитель угощает! А тебе, Саймон, я говорил, на что моряку эти состязанья… Остался б без головы, вот уж смеху-то…

Компания моряков поспешила к выходу со стрельбища. Странное дело! Никто не задерживал победителя похвалами, никто не предлагал выпить эля на радостях… Люди только знай расступались перед моряками… Еще немного — и тех не нагонишь в густой толпе.

— Как твое имя, добрый человек? — спросил Робин Гуд, когда стрельбище осталось позади.

— Томас из Скарборо, — отвечал тот. — Провалиться мне на этом месте, если я не хожу на судне «Дикая Утка», самом большом из всех, что держит у нас в гавани вдова корабельщица.

— Спасибо тебе, Томас из Скарборо, — сказал Робин. — Даст Бог, отплачу добром.

— Да чего там, — проворчал капитан. — Только вот что, Робин Гуд. Придется тебе чуток поплавать с нами, худо мне будет, если дознаются, что ты у меня не служил.

— Сроду не выходил в море, — засмеялся Робин. — Согласен, если тебе будет толк от неумелого моряка.