Обнаженная с Копакабаны | страница 64
— Чико, дружище, тебе следовало оставаться на стройке. Или за этой твоей ночной экскурсией скрывается нечто иное? — Да Силва пересчитал деньги в бумажнике. — Пять контос, триста крузейро. По нынешним временам — не капитал. — Он заглянул в другое отделение бумажника и закрыл его. — Так, а теперь позвоним коллегам. Не думаю, что тебе хочется долго терпеть этих двоих в своей гостиной.
— А что будет с Джилл?
Да Силва на минуту задумался.
— У заказчика нашего толстяка появятся сомнения, если он не получит никакого отчета. И если он, как я подозреваю, знает, куда направился толстяк, то может послать дублера. В чем бы ни состояло это дело, оно достаточно важно, чтобы организовать хорошо оплачиваемую операцию по ликвидации свидетелей. Во всяком случае, будет разумнее переправить девушку в более надежное место.
— И где же оно?
Да Силва ухмыльнулся.
— Думаю, такое место я знаю. Если нам повезет, конечно. В конце концов, сейчас Новый год, и редко кто сидит дома.
— О ком ты?
— О том, кого ты не знаешь. — Да Силва задумался и перестал улыбаться. — Если мы её найдем, то одним махом убьем двух зайцев.
Вильсон непонимающе смотрел на него.
— Кого ты, собственно, имеешь в виду?
— Ты ведь хочешь, чтобы ей занялся врач, не так ли? Если мы найдем девушку, которую я имею в виду, при ней наверняка будет врач. К сожалению, — добавил он к немалому удивлению Вильсона и с угрюмым видом направился к телефону.
10
Лейтенант Перейра, к своему неудовольствию, в новогоднюю ночь угодил на дежурство. Он согласен был, что кому-то дежурить нужно, но не вполне понимал, почему это должен быть именно он. Нельзя сказать, чтобы новогодняя ночь была слишком беспокойной. Напротив, он заступил на дежурство в одиннадцать, но до трех утра по настоящему серьезной работы не было. Поэтому лейтенант погрузился в журнал для мужчин и любовался особенно удачными экземплярами юной женственности, когда зазвонил телефон. Он вздохнул, отложил журнал и взял трубку.
— Да? Алло? Лейтенант Перейра слушает.
— Перейра? Комиссар да Силва…
Лейтенант удивленно поднял брови, но по долгу службы записал время звонка и фамилию звонившего.
— Да, комиссар?
— Два момента. Первый: вы ведь знаете, где живет мистер Вильсон, верно? На Лагоа. Хорошо. Пошлите туда машину для перевозки трупов. Нужно будет забрать двух покойников.
Брови лейтенанта Перейры поднялись ещё выше, но он ничего не сказал, а добросовестно записал поручение.
— Их нужно доставить в институт для идентификации. У одного никаких видимых примет, у другого только бумажник. В бумажнике — копия квитанции с оттиском большого пальца руки. Если этот отпечаток совпадает с его собственным, мы знаем, кто он. Другого институт может опознать в связи с каким-нибудь криминалом в Дукью де Каксиас, либо через контакт с первым. Или как угодно, лишь бы только нам узнать, кто он такой. Это ясно?