Темное обольщение | страница 58



— Что значит "загипнотизировал"? — уточнил Малкольм.

Клэр попыталась взять себя в руки.

— Это значит околдовывать, очаровывать, завораживать. Иногда, когда ты смотришь на меня, я лишаюсь способности мыслить.

— Это такой небольшой дар, — довольно сказал он. — Очень полезный.

— Что? Ты еще скажи, что его дал тебе волшебник Мерлин!

— Ты такая раздраженная и злая. И почему? Ты сама этого хотела, и тебе понравилось. Остальное не имеет значения. Или ты злишься, потому что я решил больше не поддаваться искушению?

До нее не сразу дошел смысл его слов.

— Что?

— Я хочу тебя, Клэр. В этом не сомневайся. Но я поклялся защищать тебя.

— То есть ты хочешь сказать, что не собираешься… — Клэр запнулась. Она чуть не сказала "заняться любовью", но вовремя остановилась, решив, что он будет над ней смеяться.

Он пристально посмотрел на нее:

— Трахнуть тебя?

Клэр ахнула. Из уст современного мужчины это прозвучало бы грубо и оскорбительно. Произнесенные Малкольмом, эти слова воскрешали в памяти картины его движений, впечатляющие размеры его мужского органа, что ритмично погружался в нее на всю свою длину, ее собственный бурный оргазм. Если он не сделает так сейчас, она взорвется от возбуждения.

Клэр сглотнула. Она думала, что ей придется сдерживать напор его домогательств. А теперь он говорил ей, что сам не заинтересован, — хотя это было только на словах, она чувствовала исходившее от него напряжение. Его похоть была столь же осязаема, как налитое в кружку вино. Быть может, он просто пытается ею манипулировать? В общем, Клэр совершенно запуталась и пребывала в смятении.

— И что же заставило тебя вести как джентльмена? — с трудом выдавила она.

Он посмотрел на нее и издал короткий смешок:

— Я вовсе не джентльмен. И мы оба это знаем. — Теперь он говорил без шуток. Его серые глаза потемнели. — Я не хочу, чтобы ты умерла подо мной.

Клэр наверняка бы отпрянула, если бы уже не стояла спиной к стене.

— Ничего не понимаю. Страх, исчезнувший на время беседы, вернулся. Взгляд серых глаз нерешительно скользил по ней, затем остановился на лице.

— Я тебя хочу, безумно хочу. Но я не доверяю себе.

— Что это значит? — спросила она в недоумении.

— Я убил девушку — честно признался Малкольм. — И не хочу повторить свою ошибку.

— Ты убил женщину? — воскликнула Клэр, в ужасе отстраняясь от него. В ее голове промелькнуло слово "зло".

— Ты напугана, — мягко сказал он.

— Нет!

Сердце ее сжалось. Малкольм не был злым. Она готова была жизнью в том поклясться. Он не мог сказать то, что только что сказал.