Запретная любовь | страница 63
Немного помедлив, Тори выхватила из-за пояса пистолет и протянула его Фэлкону:
— Вот, возьми… У тебя лучше получится.
Вскинув пистолет, он выстрелил и тут же заорал:
— Все вперед! Быстрее!
Через несколько секунд, подъехав к Тори, он выхватил у нее поводья и направил ее пони на соседнюю тропку, более широкую, так что здесь можно было пустить лошадей в галоп. Все люди Фэлкона тотчас же последовали за ними.
Тори не знала, где они сейчас находились. И еще ни разу в жизни ей не было так страшно. Но она полностью положилась на Фэлкона и мысленно молилась, чтобы все обошлось, чтобы им побыстрее удалось добраться до замка.
К счастью, входная решетка была поднята, поэтому они без задержки въехали во двор замка. Через несколько секунд здесь собрались все, кто участвовал в вылазке. Окинув взглядом своих людей, Фэлкон приказал:
— Те ящики, что с вами, — в ров.
И тут Тори вдруг поняла, что здесь не хватает одного человека. Словно прочитав ее мысли, Фэлкон спросил:
— Кто-нибудь видел Дика?
Всадники отрицательно покачали головой, и Фэлкон тут же отпустил их. Повернувшись к Тори, сказал:
— Приведи мистера Берка.
«Что-то пошло не так, — промелькнуло у Виктории. — Этот Дик… он либо убит, либо его схватили». Спрыгнув на землю, она бросилась в замок. Когда она вернулась с Берком, Фэлкон уже был в конюшне, а его грум снимал ящики с Бесс. Фэлкон же стоял, привалившись к лошади. Едва лишь взглянув на него, Тори почувствовала: случилось самое страшное.
— Фэлкон, что с тобой?!
Он поднял руку, останавливая ее, и улыбнулся мистеру Берку:
— Боюсь, мне не обойтись без вашей помощи, мой друг.
Уж если Хокхерсту потребовалась помощь… И если он сам попросил о ней… «О Боже, с ним действительно случилось что-то ужасное, — думала Тори. — Но что же произошло?» И тут она вспомнила: первые выстрелы раздались после того, как он направил ее пони на другую тропу, а сам поехал следом за ней. Выходит, Фэлкон предполагал, что в них будут стрелять. И, прикрывая ее, получил пулю.
Глава 9
Тори взяла у Фэлкона пистолеты, а мистер Берк положил его руку себе на плечо, чтобы поддерживать. Когда они наконец добрались до лестницы, ведущей в башню, Берк потащил Фэлкона на себе вверх по ступеням. Уже в комнате он усадил хозяина на стул и, опустившись на колени, снял с него сапоги.
Тори положила пистолеты на стол, скинула плащ и подошла к Фэлкону. Дрожащими руками она сняла с него черную рубаху и вздохнула с облегчением — на груди не было ни раны, ни крови.