Голубое небо над ранчо | страница 68
Гари покачал головой:
— Я не смею отвлекать твоих людей от неотложной работы ради поиска моего скота. Я сам виноват, что не проверил вовремя тот участок изгороди. Так что сам и поищу.
— Я несу такую же ответственность, как и ты, за содержание пограничной изгороди, — произнес Хьюз. — Позволь уж мне сопровождать тебя.
Гари стало не по себе. Никогда еще не чувствовал он себя таким лицемером. Он открыл было рот, чтобы отказаться от своего намерения, но тут же закрыл его. Проклятье!
Гари бросил на Крис свирепый взгляд, как бы говоря ей, что она явно ошибается в своих подозрениях, потом пожал плечами:
— Разумеется. Лишняя пара глаз не помешает. Поехали.
Втроем они уселись в кабину пикапа Гари — Крис посередине. Через несколько минут они уже тряслись по колдобинам вдоль границы ранчо. Эшли болтал что-то о добрых старых временах, об использовании в наши дни пикапов, вертолетов и газовых прутьев для клеймения, о том, что и через сто лет, однако, будут нужны ковбои с добрыми конями и умением обращаться с лассо. Если Эшли и опасался, что пропавший молодняк будет обнаружен на его ранчо, ему вполне удавалось скрыть это.
Судорожно сжимая руль, Гари боролся с мыслью, что его пребывание здесь было само по себе обвинением, если даже Эшли и не подозревал об этом. Если бы его отец — упокой Боже его душу — узнал, чем занимается его сын, он перевернулся бы в гробу.
— Проклятье!
Восклицание Эшли вывело Гари из задумчивости. Он взглянул на старика, увидел, что тот не отрывает глаз от раскинувшегося перед ними пастбища, и проследил за его взглядом.
Здесь, в нескольких милях от ближайшей изгороди, граничившей с его ранчо, в густой траве мирно паслись по меньшей мере тридцать голов молодняка с характерным клеймом «Двух У».
Ошеломленный до глубины души, Гари резко затормозил, не в силах оторвать взгляд от своего скота, мирно пасущегося на земле другого хозяина. Человека, которому он мог бы доверить все, что имел, в том числе и свою жизнь! Почему? — едва не закричал Гари. Проклятье! Ну почему?
Установилась напряженная тишина. Но Гари скорее откусил бы себе язык, чем бросил бы прямое обвинение.
— Телки-таки ухитрились просочиться сквозь щель в изгороди, — проговорил он со смешком, который прозвучал фальшиво в его же собственных ушах.
— Не знаю, что и сказать, — растерянно ответил старик и потер ладонью заросший щетиной подбородок. — Клянусь, я даже не подозревал, что твой скот очутился на моей земле. Если бы знал, сразу же перегнал бы его обратно. Я удивлен не меньше твоего.