Инцидент на Тартаре | страница 35



- Он встроен непосредственно в приводной агрегат, кэп.

- Я не говорю, что это легко сделать. Но нужно попробовать. Проверьте схемы, все три цепи. Может, там где-нибудь короткое замыкание.

- Мы не механики... - начал Стоун.

- Верно, - согласился Макэлрой. - Мы бухгалтера. Но мы будем мертвыми бухгалтерами, если нам не удастся отремонтировать приводную систему и выбраться отсюда.

Краччиоло и Стоун обменялись взглядами. Затем, не проронив ни слова, они направились к грузовому контейнеру в задней части модуля и начали поиск подходящих инструментов. Макэлрой вернулся в угловое кресло. Сердце его глухо стучало.

"И меня уже проняло", - подумал он.

Прошло полчаса. Кондиционер жалобно заныл и заскрипел, с трудом сопротивляясь нарастающей жаре. Краччиоло и Стоун орудовали какими-то неуклюжими инструментами, пытаясь разобрать приводную систему. Уилер сидел в сторонке и смотрел на видеоэкраны. Викки сидела рядом с ним. Вид у нее был сердитый. Макэлрой откинул голову в кресле. Жара становилась невыносимой.

- Прошу прощения, Оливер. Мне кажется, мы кое-что упустили из виду.

Голова Макэлроя медленно поднялась и повернулась к Уилеру. Он терпеть не мог, когда его называли Оливером.

- Нам, вероятно, следует обеспечить себе некоторую свободу выбора, продолжал Уилер. - В том случае, если мы не сумеем быстро наладить приводную систему. Я полагаю, что с наступлением ночи температура может значительно понизиться. Это обычное явление при засушливом климате.

- Ну? - У Макэлроя не было сил следить за извилистыми умозаключениями Уилера.

- Теплообмен, - объяснил Уилер. - Результатом быстрой смены температур могут быть значительные перемещения воздушных масс. Если уже беспокоивший нас ветер является признаком того, с чем мы можем столкнуться, нас ожидают неприятности.

Веский довод, должен был признать Макэлрой. Но у него вызвало раздражение, что Уилеру единственному пришло это в голову.

- Что вы предлагаете?

- Если ветер усилится, в модуле будет небезопасно оставаться на ночь. Я хотел бы выйти наружу и осмотреть окрестности. Может быть, я найду более надежное укрытие, которым мы могли бы воспользоваться в случае необходимости.

"Типичные уилеровские причуды, - подумал Макэлрой. - Если к ночи не удастся починить СПАД, то нам не отремонтировать его никогда". Макэлрой открыл было рот, чтобы запретить Уилеру и думать об этом, потом взглянул в его светло-серые глаза и заколебался.

Будучи ребенком, в те старые добрые времена на Земле, Макэлрой частенько увязывался за своим отцом, который любил ходить в походы по живописным холмам близ города Сакраменто. Однажды они наткнулись на молодого кролика, попавшегося в силок. Пытаясь освободиться, кролик искалечил себе заднюю лапу. Когда мальчик, движимый каким-то нездоровым интересом к крови и боли приблизился, крольчонок выкатил на него свои полные муки глазенки. Никогда в своей жизни не видел Макэлрой столько безнадежности и отчаяния в живом существе. Он вспомнил этого крольчонка теперь, глядя в серые глаза Уилера.