Инцидент на Тартаре | страница 15



- Понимаю, сэр.

- А ты говоришь три часа...

После недолгого колебания:

- Возможно, раньше, сэр, если мне удастся как-то выкрутиться с графиком. Сделаю все, что смогу.

- Благодарю вас, мистер Клеменс. Мы будем ждать. Конец связи.

Он выключил передатчик, откинулся в кресле и отдался созерцанию ничуть не изменившегося пейзажа на экранах.

Недолгую тишину нарушила Викки. Она задала вопрос, вертевшийся у каждого на языке:

- А модуль выдержит три часа?

- Само собой, - сказал Стоун, больше с надеждой, чем с уверенностью в голосе. - Эти посудины приспособлены и не к таким передрягам.

Макэлрой уже различал больше подробностей в окружавшем их ландшафте, который не стал выглядеть от этого гостеприимнее. Долина внизу, заполнившая экран переднего обзора, была необычайно бесплодна на вид. Лишь отдельные лоскутки красновато-коричневой растительности и тощая поросль, вроде небольших деревьев, пробивались сквозь опаленную почву. Растительность, низенькая и крепкая, лепилась в основном к скалистым холмам. Лесной массив находился слишком далеко, чтобы различать детали, но даже на расстоянии выглядел он зловеще. Не место для послеобеденных прогулок. Вид на кормовом экране был еще менее манящим: громада голой скалы, вздымающаяся под ослепительным солнцем. Вся эта местность не внушала доверия. Макэлрой обернулся и посмотрел на остальных.

- Какие будут предложения?

- Только одно, кэп. - Краччиоло прикрыл дверцу бара и выставил на всеобщее обозрение почти полную бутылку бренди. - Дернем по стаканчику.

- Прекрасная идея, - охотно откликнулся Стоун. Он по-прежнему тяжело полулежал в угловом кресле. Выглядел он, правда, лучше, чем когда ввалился в модуль. - Твой умишко иногда выдает нечто стоящее.

Краччиоло добродушно хихикнул, но пустая болтовня не вписывалась в сложившуюся ситуацию. Все прекрасно это понимали. Рядовой прыжок превратился в какую-то кутерьму. Навигационный компьютер "Грейванда" каким-то образом допустил ошибку и забросил их к черту на кулички. Они ощущали давящую на них неопределенность, чувствовали ее в крутящемся песке снаружи и пустынном ландшафте на экранах. Они были чужими здесь; все, что они видели и слышали, свидетельствовало об этом.

Пригодна ли атмосфера для дыхания? Устоит ли "Денди" под натиском ветра? Существуют ли здесь опасные животные? Эти и другие вопросы уже начинали их беспокоить. Макэлрой заметил это по выражению их лиц, по нервным взглядам, которые они бросали друг на друга и на экраны.